2 Samuel 24

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 So the king said to Jo'ab and the commanders of the army, who were with him, "Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beer-sheba, and number the people, that I may know the number of the people."
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 But Jo'ab said to the king, "May the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see it; but why does my lord the king delight in this thing?"
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 But the king's word prevailed against Jo'ab and the commanders of the army. So Jo'ab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 They crossed the Jordan, and began from Aro'er, and from the city that is in the middle of the valley, toward Gad and on to Jazer.
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beer-sheba.
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 And Jo'ab gave the sum of the numbering of the people to the king: in Israel there were eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand.
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 But David's heart smote him after he had numbered the people. And David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, I pray thee, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly."
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 And when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 "Go and say to David, `Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you."
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall three years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me."
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 Then David said to Gad, "I am in great distress; let us fall into the hand of the LORD, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man."
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time; and there died of the people from Dan to Beer-sheba seventy thousand men.
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 And when the angel stretched forth his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil, and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Arau'nah the Jeb'usite.
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 Then David spoke to the LORD when he saw the angel who was smiting the people, and said, "Lo, I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, be against me and against my father's house."
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 And Gad came that day to David, and said to him, "Go up, rear an altar to the LORD on the threshing floor of Arau'nah the Jeb'usite."
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 So David went up at Gad's word, as the LORD commanded.
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 And when Arau'nah looked down, he saw the king and his servants coming on toward him; and Arau'nah went forth, and did obeisance to the king with his face to the ground.
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 And Arau'nah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David said, "To buy the threshing floor of you, in order to build an altar to the LORD, that the plague may be averted from the people."
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 Then Arau'nah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him; here are the oxen for the burnt offering, and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 All this, O king, Arau'nah gives to the king." And Arau'nah said to the king, "The LORD your God accept you."
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 But the king said to Arau'nah, "No, but I will buy it of you for a price; I will not offer burnt offerings to the LORD my God which cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD heeded supplications for the land, and the plague was averted from Israel.
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.