2 Samuel 20
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 Now there happened to be there a worthless fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet, and said, "We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!"
1 Também estava lá um desordeiro chamado Seba, filho de Bicri, de Benjamim. Ele tocou a trombeta e gritou: "Não temos parte alguma com Davi, nenhuma herança com o filho de Jessé! Para casa todos, ó Israel! "
2 So all the men of Israel withdrew from David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem.
2 Então todos os de Israel abandonaram Davi para seguir Seba, filho de Bicri. Mas os de Judá permaneceram com seu rei e o acompanharam desde o Jordão até Jerusalém.
3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten concubines whom he had left to care for the house, and put them in a house under guard, and provided for them, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as if in widowhood.
3 Quando Davi voltou ao palácio, em Jerusalém, mandou confinar numa casa, sob guarda, as dez concubinas que tinha deixado tomando conta do palácio. Ele as sustentou, mas nunca mais as possuiu. Ficaram confinadas, vivendo como viúvas até à morte.
4 Then the king said to Ama'sa, "Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself."
4 E o rei disse a Amasa: "Convoque os homens de Judá, e dentro de três dias apresente-se aqui com eles".
5 So Ama'sa went to summon Judah; but he delayed beyond the set time which had been appointed him.
5 Mas Amasa levou mais tempo para convocar Judá do que o prazo estabelecido pelo rei.
6 And David said to Abi'shai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Ab'salom; take your lord's servants and pursue him, lest he get himself fortified cities, and cause us trouble."
6 Disse então Davi a Abisai: "Agora Seba, filho de Bicri, será pior para nós do que Absalão. Chame os meus soldados e persiga-o, antes que ele encontre alguma cidade fortificada e, depois, nos arranque os olhos".
7 And there went out after Abi'shai, Jo'ab and the Cher'ethites and the Pel'ethites, and all the mighty men; they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
7 Assim, os soldados de Joabe, os queretitas, os peletitas e todos os guerreiros saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Ama'sa came to meet them. Now Jo'ab was wearing a soldier's garment, and over it was a girdle with a sword in its sheath fastened upon his loins, and as he went forward it fell out.
8 Quando estavam junto à grande rocha de Gibeom, Amasa encontrou-se com eles. Joabe vestia seu traje militar e tinha um cinto com um punhal na bainha. Ao aproximar-se de Amasa, deixou cair a adaga.
9 And Jo'ab said to Ama'sa, "Is it well with you, my brother?" And Jo'ab took Ama'sa by the beard with his right hand to kiss him.
9 "Como vai, meu irmão? ", disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita, para beijá-lo.
10 But Ama'sa did not observe the sword which was in Jo'ab's hand; so Jo'ab struck him with it in the body, and shed his bowels to the ground, without striking a second blow; and he died. Then Jo'ab and Abi'shai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
10 E Amasa, não percebendo o punhal na mão esquerda de Joabe, foi por ele golpeado no estômago. Suas entranhas se derramaram no chão, e ele morreu, sem necessidade de um segundo golpe. Então Joabe e, Abisai, seu irmão, perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 And one of Jo'ab's men took his stand by Ama'sa, and said, "Whoever favors Jo'ab, and whoever is for David, let him follow Jo'ab."
11 Um dos soldados de Joabe ficou ao lado do corpo de Amasa e disse: "Quem estiver do lado de Joabe e de Davi, que siga a Joabe! "
12 And Ama'sa lay wallowing in his blood in the highway. And any one who came by, seeing him, stopped; and when the man saw that all the people stopped, he carried Ama'sa out of the highway into the field, and threw a garment over him.
12 Amasa jazia numa poça de sangue no meio da estrada. Quando o homem viu que todos os que se aproximavam do corpo de Amasa paravam, arrastou-o para fora da estrada e o cobriu com uma coberta.
13 When he was taken out of the highway, all the people went on after Jo'ab to pursue Sheba the son of Bichri.
13 Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-ma'acah; and all the Bichrites assembled, and followed him in.
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel e chegou até Abel-Bete-Maaca, e todos os bicritas se reuniram para segui-lo.
15 And all the men who were with Jo'ab came and besieged him in Abel of Beth-ma'acah; they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and they were battering the wall, to throw it down.
15 O exército de Joabe veio e cercou Seba em Abel-Bete-Maaca. Eles construíram contra a cidade uma rampa que chegou até à muralha externa. Quando o exército de Joabe estava para derrubar a muralha,
16 Then a wise woman called from the city, "Hear! Hear! Tell Jo'ab, `Come here, that I may speak to you.'"
16 uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".
17 And he came near her; and the woman said, "Are you Jo'ab?" He answered, "I am." Then she said to him, "Listen to the words of your maidservant." And he answered, "I am listening."
17 Quando ele se aproximou a mulher perguntou: "Tu és Joabe? " Ele respondeu: "Sim". Ela disse: "Ouve o que a tua serva tem para dizer-te". "Estou ouvindo", disse ele.
18 Then she said, "They were wont to say in old time, `Let them but ask counsel at Abel'; and so they settled a matter.
18 E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ‘Peça conselho na cidade de Abel’, e isso resolvia a questão.
19 I am one of those who are peaceable and faithful in Israel; you seek to destroy a city which is a mother in Israel; why will you swallow up the heritage of the LORD?"
19 Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor? "
20 Jo'ab answered, "Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
20 Respondeu Joabe: "Longe de mim uma coisa dessas! Longe de mim arruinar e destruir esta cidade!
21 That is not true. But a man of the hill country of E'phraim, called Sheba the son of Bichri, has lifted up his hand against King David; give up him alone, and I will withdraw from the city." And the woman said to Jo'ab, "Behold, his head shall be thrown to you over the wall."
21 Não é esse o problema. Mas um homem chamado Seba, filho de Bicri, dos montes de Efraim, rebelou-se contra o rei Davi. Entreguem-me esse homem, e iremos embora". A mulher disse a Joabe: "A cabeça dele te será jogada do alto da muralha".
22 Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Jo'ab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Jo'ab returned to Jerusalem to the king.
22 Então a mulher foi falar com todo o povo, dando o seu sábio conselho, e eles cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus homens se dispersaram, abandonaram o cerco da cidade e cada um voltou para sua casa. E Joabe voltou ao rei, em Jerusalém.
23 Now Jo'ab was in command of all the army of Israel; and Benai'ah the son of Jehoi'ada was in command of the Cher'ethites and the Pel'ethites;
23 Joabe comandava todo o exército de Israel; Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas;
24 and Ador'am was in charge of the forced labor; and Jehosh'aphat the son of Ahi'lud was the recorder;
24 Adonirão era responsável pelos trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era arquivista real;
25 and Sheva was secretary; and Zadok and Abi'athar were priests;
25 Seva era secretário; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
26 and Ira the Ja'irite was also David's priest.
26 e Ira, de Jair, era sacerdote de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.