2 Reis 1
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.
1 Tendo morrido Acab, Moab revoltou-se contra Israel.
2 Now Ahazi'ah fell through the lattice in his upper chamber in Sama'ria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, "Go, inquire of Ba'al-ze'bub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness."
2 Ocozias, que se encontrava em seu quarto alto, na Samaria, caiu da janela e feriu-se gravemente. Enviou então mensageiros, aos quais disse: Ide consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, para saber se serei curado de meu mal.
3 But the angel of the LORD said to Eli'jah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Sama'ria, and say to them, `Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Ba'al-ze'bub, the god of Ekron?'
3 Mas o anjo do Senhor falou a Elias, o tesbita: Sobe ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Não há porventura um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron?
4 Now therefore thus says the LORD, `You shall not come down from the bed to which you have gone, but you shall surely die.'" So Eli'jah went.
4 Por isso eis o que diz o Senhor: Não te levantarás do leito a que subiste, mas morrerás. E Elias partiu.
5 The messengers returned to the king, and he said to them, "Why have you returned?"
5 Os mensageiros voltaram para Ocozias, e este lhes perguntou: Por que voltais?
6 And they said to him, "There came a man to meet us, and said to us, `Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the LORD, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Ba'al-ze'bub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone, but shall surely die.'"
6 Eles responderam: Um homem nos veio ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o vosso rei e dizei-lhe: Isto diz o Senhor: Não há porventura Deus em Israel, para que mandes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron? Por isso não te levantarás do leito a que subiste; vais morrer.
7 He said to them, "What kind of man was he who came to meet you and told you these things?"
7 Ocozias disse-lhes: Como era esse homem que veio ao vosso encontro e vos falou desse modo?
8 They answered him, "He wore a garment of haircloth, with a girdle of leather about his loins." And he said, "It is Eli'jah the Tishbite."
8 Era um homem coberto de pelos, responderam-lhe, que trazia uma cinta de couro em volta dos rins. O rei disse: É Elias, o tesbita.
9 Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Eli'jah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "O man of God, the king says, `Come down.'"
9 Imediatamente enviou-lhe o rei um chefe com seus cinqüenta homens. Este foi ter com Elias, que estava sentado no cimo dum monte, e disse-lhe: Ó homem de Deus, desce depressa, pois é ordem do rei.
10 But Eli'jah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.
10 Elias respondeu: Se sou um homem de Deus, venha fogo do céu e vos devore, a ti e aos teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
11 Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he went up and said to him, "O man of God, this is the king's order, `Come down quickly!'"
11 O rei mandou outro chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, lhe disse; Ó homem de Deus, esta é a ordem do rei: desce imediatamente.
12 But Eli'jah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
12 Se sou um homem de Deus, respondeu Elias, venha fogo do céu e te devore com os teus cinqüenta homens. E o fogo, caindo do céu, devorou o chefe e seus cinqüenta homens.
13 Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Eli'jah, and entreated him, "O man of God, I pray you, let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.
13 Pela terceira vez, mandou o rei um chefe com os seus cinqüenta homens, o qual, chegando aonde estava Elias, pôs-se de joelhos e suplicou-lhe, dizendo: Peço-te, ó homem de Deus, que a minha vida tenha algum valor aos teus olhos e a destes cinqüenta homens teus servos.
14 Lo, fire came down from heaven, and consumed the two former captains of fifty men with their fifties; but now let my life be precious in your sight."
14 Veio fogo do céu e devorou os dois primeiros chefes; mas, agora, que minha vida tenha algum valor aos teus olhos!
15 Then the angel of the LORD said to Eli'jah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king,
15 O anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este homem; não temas. Elias levantou-se e desceu com ele à casa do rei.
16 and said to him, "Thus says the LORD, `Because you have sent messengers to inquire of Ba'al-ze'bub, the god of Ekron,--is it because there is no God in Israel to inquire of his word?--therefore you shall not come down from the bed to which you have gone, but you shall surely die.'"
16 Disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Porque enviaste mensageiros a consultar Baal-Zebub, deus de Acaron, não te levantarás mais do leito a que subiste; mas morrerás.
17 So he died according to the word of the LORD which Eli'jah had spoken. Jeho'ram, his brother, became king in his stead in the second year of Jeho'ram the son of Jehosh'aphat, king of Judah, because Ahazi'ah had no son.
17 Ocozias morreu, segundo a palavra que o Senhor tinha dito pelo profeta Elias, e seu irmão Jorão sucedeu-lhe o trono, no segundo ano de Jorão, filho de Josafá, rei de Judá, porque Ocozias não tinha filhos.
18 Now the rest of the acts of Ahazi'ah which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
18 O resto da história de Ocozias e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.