2 Reis 10

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now Ahab had seventy sons in Sama'ria. So Jehu wrote letters, and sent them to Sama'ria, to the rulers of the city, to the elders, and to the guardians of the sons of Ahab, saying,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 "Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 select the best and fittest of your master's sons and set him on his father's throne, and fight for your master's house."
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 But they were exceedingly afraid, and said, "Behold, the two kings could not stand before him; how then can we stand?"
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 So he who was over the palace, and he who was over the city, together with the elders and the guardians, sent to Jehu, saying, "We are your servants, and we will do all that you bid us. We will not make any one king; do whatever is good in your eyes."
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Then he wrote to them a second letter, saying, "If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master's sons, and come to me at Jezreel tomorrow at this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 And when the letter came to them, they took the king's sons, and slew them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning."
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Then in the morning, when he went out, he stood, and said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master, and slew him; but who struck down all these?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD has done what he said by his servant Eli'jah."
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Then he set out and went to Sama'ria. On the way, when he was at Beth-eked of the Shepherds,
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 Jehu met the kinsmen of Ahazi'ah king of Judah, and he said, "Who are you?" And they answered, "We are the kinsmen of Ahazi'ah, and we came down to visit the royal princes and the sons of the queen mother."
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 He said, "Take them alive." And they took them alive, and slew them at the pit of Beth-eked, forty-two persons, and he spared none of them.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 And when he departed from there, he met Jehon'adab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him, and said to him, "Is your heart true to my heart as mine is to yours?" And Jehon'adab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." So he gave him his hand. And Jehu took him up with him into the chariot.
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 And when he came to Sama'ria, he slew all that remained to Ahab in Sama'ria, till he had wiped them out, according to the word of the LORD which he spoke to Eli'jah.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Then Jehu assembled all the people, and said to them, "Ahab served Ba'al a little; but Jehu will serve him much.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Now therefore call to me all the prophets of Ba'al, all his worshipers and all his priests; let none be missing, for I have a great sacrifice to offer to Ba'al; whoever is missing shall not live." But Jehu did it with cunning in order to destroy the worshipers of Ba'al.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 And Jehu ordered, "Sanctify a solemn assembly for Ba'al." So they proclaimed it.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 And Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Ba'al came, so that there was not a man left who did not come. And they entered the house of Ba'al, and the house of Ba'al was filled from one end to the other.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 He said to him who was in charge of the wardrobe, "Bring out the vestments for all the worshipers of Ba'al." So he brought out the vestments for them.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Then Jehu went into the house of Ba'al with Jehon'adab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Ba'al, "Search, and see that there is no servant of the LORD here among you, but only the worshipers of Ba'al."
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 Then he went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside, and said, "The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life."
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 So as soon as he had made an end of offering the burnt offering, Jehu said to the guard and to the officers, "Go in and slay them; let not a man escape." So when they put them to the sword, the guard and the officers cast them out and went into the inner room of the house of Ba'al
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 and they brought out the pillar that was in the house of Ba'al, and burned it.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 And they demolished the pillar of Ba'al, and demolished the house of Ba'al, and made it a latrine to this day.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 Thus Jehu wiped out Ba'al from Israel.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 But Jehu did not turn aside from the sins of Jerobo'am the son of Nebat, which he made Israel to sin, the golden calves that were in Bethel, and in Dan.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 And the LORD said to Jehu, "Because you have done well in carrying out what is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel."
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 But Jehu was not careful to walk in the law of the LORD the God of Israel with all his heart; he did not turn from the sins of Jerobo'am, which he made Israel to sin.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 In those days the LORD began to cut off parts of Israel. Haz'ael defeated them throughout the territory of Israel:
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manas'sites, from Aro'er, which is by the valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 So Jehu slept with his fathers, and they buried him in Sama'ria. And Jeho'ahaz his son reigned in his stead.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 The time that Jehu reigned over Israel in Sama'ria was twenty-eight years.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.