2 Crônicas 9
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon which he could not explain to her.
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings which he offered at the house of the LORD, there was no more spirit in her.
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom,
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it; and behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report which I heard.
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the LORD your God! Because your God loved Israel and would establish them for ever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness."
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 Then she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones: there were no spices such as those which the queen of Sheba gave to King Solomon.
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Moreover the servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king made of the algum wood steps for the house of the LORD and for the king's house, lyres also and harps for the singers; there never was seen the like of them before in the land of Judah.
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what she had brought to the king. So she turned and went back to her own land, with her servants.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went into each shield.
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 The king also made a great ivory throne, and overlaid it with pure gold.
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 The throne had six steps and a footstool of gold, which were attached to the throne, and on each side of the seat were arm rests and two lions standing beside the arm rests,
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered as anything in the days of Solomon.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 And he ruled over all the kings from the Euphra'tes to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephe'lah.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahi'jah the Shi'lonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jerobo'am the son of Nebat?
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehobo'am his son reigned in his stead.
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.