2 Crônicas 25

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amazi'ah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Jeho-ad'dan of Jerusalem.
1 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not with a blameless heart.
2 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não de todo o coração.
3 And as soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had slain the king his father.
3 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
4 But he did not put their children to death, according to what is written in the law, in the book of Moses, where the LORD commanded, "The fathers shall not be put to death for the children, or the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin."
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
5 Then Amazi'ah assembled the men of Judah, and set them by fathers' houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were three hundred thousand picked men, fit for war, able to handle spear and shield.
5 Amazias organizou o exército e nomeou generais e capitães para todo o Judá e para Benjamim. Fez um censo e constatou que tinha um exército de trezentos mil soldados de elite, com mais de 20 anos, todos treinados no uso da espada e do escudo.
6 He hired also a hundred thousand mighty men of valor from Israel for a hundred talents of silver.
6 Também pagou 3.500 quilos de prata para contratar cem mil guerreiros experientes de Israel.
7 But a man of God came to him and said, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with all these E'phraimites.
7 Então um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, não contrate soldados de Israel, pois o S enhor não está com Israel. Ele não ajudará o povo de Efraim!
8 But if you suppose that in this way you will be strong for war, God will cast you down before the enemy; for God has power to help or to cast down."
8 Se deixar que acompanhem seus soldados na batalha, mesmo que lutem com coragem, serão derrotados pelo inimigo. Deus o derrubará, pois ele tem poder para ajudá-lo ou fazê-lo tropeçar”.
9 And Amazi'ah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents which I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: “E quanto à prata que paguei para contratar o exército de Israel?”. O homem de Deus respondeu: “O S
10 Then Amazi'ah discharged the army that had come to him from E'phraim, to go home again. And they became very angry with Judah, and returned home in fierce anger.
10 Então Amazias dispensou os soldados que havia contratado e os mandou de volta para Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e voltaram para casa indignados.
11 But Amazi'ah took courage, and led out his people, and went to the Valley of Salt and smote ten thousand men of Se'ir.
11 Amazias criou coragem e conduziu seu exército até o vale do Sal, onde mataram dez mil soldados edomitas da região de Seir.
12 The men of Judah captured another ten thousand alive, and took them to the top of a rock and threw them down from the top of the rock; and they were all dashed to pieces.
12 Capturaram outros dez mil e os levaram para o alto de um penhasco, de onde os atiraram, e eles se despedaçaram.
13 But the men of the army whom Amazi'ah sent back, not letting them go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Sama'ria to Beth-hor'on, and killed three thousand people in them, and took much spoil.
13 Enquanto isso, os soldados que Amazias havia contratado e depois mandado de volta atacaram muitas cidades de Judá entre Samaria e Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 After Amazi'ah came from the slaughter of the E'domites, he brought the gods of the men of Se'ir, and set them up as his gods, and worshiped them, making offerings to them.
14 Quando o rei Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe os deuses que havia tomado do povo de Seir. Estabeleceu-os como seus próprios deuses, prostrou-se diante deles e ofereceu-lhes sacrifícios.
15 Therefore the LORD was angry with Amazi'ah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to the gods of a people, which did not deliver their own people from your hand?"
15 O S enhor se irou grandemente e lhe enviou um profeta para perguntar: “Por que você se volta para deuses que não foram capazes nem de salvar de suas mãos o próprio povo deles?”.
16 But as he was speaking the king said to him, "Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be put to death?" So the prophet stopped, but said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel."
16 O rei, porém, o interrompeu e disse: “Desde quando você é conselheiro do rei? Cale-se antes que eu mande matá-lo!”. O profeta parou, mas o advertiu: “Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e porque não quis aceitar meu conselho”.
17 Then Amazi'ah king of Judah took counsel and sent to Jo'ash the son of Jeho'ahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face."
17 Depois de consultar seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou este desafio a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
18 And Jo'ash the king of Israel sent word to Amazi'ah king of Judah, "A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, `Give your daughter to my son for a wife'; and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
19 You say, `See, I have smitten Edom,' and your heart has lifted you up in boastfulness. But now stay at home; why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"
19 “Você diz: ‘Derrotei Edom’, e está muito orgulhoso disso. Mas meu conselho é que fique em casa. Por que causar problemas que só trarão desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
20 But Amazi'ah would not listen; for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.
20 Amazias, porém, se recusou a ouvir, pois Deus havia resolvido destruí-lo por ter se voltado para os deuses de Edom.
21 So Jo'ash king of Israel went up; and he and Amazi'ah king of Judah faced one another in battle at Beth-she'mesh, which belongs to Judah.
21 Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
22 And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.
22 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
23 And Jo'ash king of Israel captured Amazi'ah king of Judah, the son of Jo'ash, son of Ahazi'ah, at Beth-she'mesh, and brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from the E'phraim Gate to the Corner Gate.
23 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Trouxe-o para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, and O'bed-e'dom with them; he seized also the treasuries of the king's house, and hostages, and he returned to Sama'ria.
24 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo de Deus guardados por Obede-Edom. Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
25 Amazi'ah the son of Jo'ash king of Judah lived fifteen years after the death of Jo'ash the son of Jeho'ahaz, king of Israel.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Now the rest of the deeds of Amazi'ah, from first to last, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel?
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 From the time when he turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and slew him there.
27 Depois que Amazias se afastou do S enhor , houve uma conspiração contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
28 And they brought him upon horses; and he was buried with his fathers in the city of David.
28 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.