2 Crônicas 24
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 Jo'ash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem; his mother's name was Zib'iah of Beer-sheba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 And Jo'ash did what was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoi'ada the priest.
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 Jehoi'ada got for him two wives, and he had sons and daughters.
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 After this Jo'ash decided to restore the house of the LORD.
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 And he gathered the priests and the Levites, and said to them, "Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that you hasten the matter." But the Levites did not hasten it.
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 So the king summoned Jehoi'ada the chief, and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the LORD, on the congregation of Israel for the tent of testimony?"
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 For the sons of Athali'ah, that wicked woman, had broken into the house of God; and had also used all the dedicated things of the house of the LORD for the Ba'als.
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 So the king commanded, and they made a chest, and set it outside the gate of the house of the LORD.
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem, to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 And whenever the chest was brought to the king's officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king's secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance.
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 And the king and Jehoi'ada gave it to those who had charge of the work of the house of the LORD, and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also workers in iron and bronze to repair the house of the LORD.
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoi'ada, and with it were made utensils for the house of the LORD, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoi'ada.
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 But Jehoi'ada grew old and full of days, and died; he was a hundred and thirty years old at his death.
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 Now after the death of Jehoi'ada the princes of Judah came and did obeisance to the king; then the king hearkened to them.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Ashe'rim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD; these testified against them, but they would not give heed.
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 Then the Spirit of God took possession of Zechari'ah the son of Jehoi'ada the priest; and he stood above the people, and said to them, "Thus says God, `Why do you transgress the commandments of the LORD, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.'"
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the LORD.
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 Thus Jo'ash the king did not remember the kindness which Jehoi'ada, Zechari'ah's father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, "May the LORD see and avenge!"
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 At the end of the year the army of the Syrians came up against Jo'ash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 Though the army of the Syrians had come with few men, the LORD delivered into their hand a very great army, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Jo'ash.
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 When they had departed from him, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoi'ada the priest, and slew him on his bed. So he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 Those who conspired against him were Zabad the son of Shim'e-ath the Ammonitess, and Jeho'zabad the son of Shimrith the Moabitess.
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 Accounts of his sons, and of the many oracles against him, and of the rebuilding of the house of God are written in the Commentary on the Book of the Kings. And Amazi'ah his son reigned in his stead.
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.