2 Coríntios 11
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 I feel a divine jealousy for you, for I betrothed you to Christ to present you as a pure bride to her one husband.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 For if some one comes and preaches another Jesus than the one we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or if you accept a different gospel from the one you accepted, you submit to it readily enough.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 I think that I am not in the least inferior to these superlative apostles.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Even if I am unskilled in speaking, I am not in knowledge; in every way we have made this plain to you in all things.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Did I commit a sin in abasing myself so that you might be exalted, because I preached God's gospel without cost to you?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 And when I was with you and was in want, I did not burden any one, for my needs were supplied by the brethren who came from Macedo'nia. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 As the truth of Christ is in me, this boast of mine shall not be silenced in the regions of Acha'ia.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 And why? Because I do not love you? God knows I do!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 And what I do I will continue to do, in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 So it is not strange if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 I repeat, let no one think me foolish; but even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 (What I am saying I say not with the Lord's authority but as a fool, in this boastful confidence;
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 since many boast of worldly things, I too will boast.)
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 For you gladly bear with fools, being wise yourselves!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 For you bear it if a man makes slaves of you, or preys upon you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever any one dares to boast of--I am speaking as a fool--I also dare to boast of that.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Are they servants of Christ? I am a better one--I am talking like a madman--with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Five times I have received at the hands of the Jews the forty lashes less one.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Three times I have been beaten with rods; once I was stoned. Three times I have been shipwrecked; a night and a day I have been adrift at sea;
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brethren;
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 And, apart from other things, there is the daily pressure upon me of my anxiety for all the churches.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for ever, knows that I do not lie.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 At Damascus, the governor under King Ar'etas guarded the city of Damascus in order to seize me,
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped his hands.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.