1 Samuel 18

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his girdle.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 And David went out and was successful wherever Saul sent him; so that Saul set him over the men of war. And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 As they were coming home, when David returned from slaying the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with timbrels, with songs of joy, and with instruments of music.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 And the women sang to one another as they made merry, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands."
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 And Saul was very angry, and this saying displeased him; he said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; and what more can he have but the kingdom?"
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 And Saul eyed David from that day on.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 And on the morrow an evil spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house, while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 and Saul cast the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Saul was afraid of David, because the LORD was with him but had departed from Saul.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and he went out and came in before the people.
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 And David had success in all his undertakings; for the LORD was with him.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Then Saul said to David, "Here is my elder daughter Merab; I will give her to you for a wife; only be valiant for me and fight the LORD'S battles." For Saul thought, "Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him."
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 And David said to Saul, "Who am I, and who are my kinsfolk, my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 But at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, she was given to A'driel the Meho'lathite for a wife.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Now Saul's daughter Michal loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 Saul thought, "Let me give her to him, that she may be a snare for him, and that the hand of the Philistines may be against him." Therefore Saul said to David a second time, "You shall now be my son-in-law."
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 And Saul commanded his servants, "Speak to David in private and say, `Behold, the king has delight in you, and all his servants love you; now then become the king's son-in-law.'"
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, "Does it seem to you a little thing to become the king's son-in-law, seeing that I am a poor man and of no repute?"
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 And the servants of Saul told him, "Thus and so did David speak."
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 Then Saul said, "Thus shall you say to David, `The king desires no marriage present except a hundred foreskins of the Philistines, that he may be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. Before the time had expired,
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 David arose and went, along with his men, and killed two hundred of the Philistines; and David brought their foreskins, which were given in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for a wife.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that all Israel loved him,
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Saul was still more afraid of David. So Saul was David's enemy continually.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Then the princes of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul; so that his name was highly esteemed.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.