1 Samuel 17

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now the Philistines gathered their armies for battle; and they were gathered at Socoh, which belongs to Judah, and encamped between Socoh and Aze'kah, in E'phes-dam'mim.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 And Saul and the men of Israel were gathered, and encamped in the valley of Elah, and drew up in line of battle against the Philistines.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side, with a valley between them.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 He had a helmet of bronze on his head, and he was armed with a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 And he had greaves of bronze upon his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 And the shaft of his spear was like a weaver's beam, and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and his shield-bearer went before him.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 He stood and shouted to the ranks of Israel, "Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us."
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 And the Philistine said, "I defy the ranks of Israel this day; give me a man, that we may fight together."
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 Now David was the son of an Eph'rathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 The three eldest sons of Jesse had followed Saul to the battle; and the names of his three sons who went to the battle were Eli'ab the first-born, and next to him Abin'adab, and the third Shammah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 David was the youngest; the three eldest followed Saul,
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 but David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 For forty days the Philistine came forward and took his stand, morning and evening.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 And Jesse said to David his son, "Take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See how your brothers fare, and bring some token from them."
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 And David rose early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took the provisions, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the encampment as the host was going forth to the battle line, shouting the war cry.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 And Israel and the Philistines drew up for battle, army against army.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 And David left the things in charge of the keeper of the baggage, and ran to the ranks, and went and greeted his brothers.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 As he talked with them, behold, the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines, and spoke the same words as before. And David heard him.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were much afraid.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 And the men of Israel said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel; and the man who kills him, the king will enrich with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel."
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 And David said to the men who stood by him, "What shall be done for the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 And the people answered him in the same way, "So shall it be done to the man who kills him."
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Now Eli'ab his eldest brother heard when he spoke to the men; and Eli'ab's anger was kindled against David, and he said, "Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your presumption, and the evil of your heart; for you have come down to see the battle."
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 And David said, "What have I done now? Was it not but a word?"
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 And he turned away from him toward another, and spoke in the same way; and the people answered him again as before.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 When the words which David spoke were heard, they repeated them before Saul; and he sent for him.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 And Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth."
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 I went after him and smote him and delivered it out of his mouth; and if he arose against me, I caught him by his beard, and smote him and killed him.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Your servant has killed both lions and bears; and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God."
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 And David said, "The LORD who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, will deliver me from the hand of this Philistine." And Saul said to David, "Go, and the LORD be with you!"
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 Then Saul clothed David with his armor; he put a helmet of bronze on his head, and clothed him with a coat of mail.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 And David girded his sword over his armor, and he tried in vain to go, for he was not used to them. Then David said to Saul, "I cannot go with these; for I am not used to them." And David put them off.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Then he took his staff in his hand, and chose five smooth stones from the brook, and put them in his shepherd's bag or wallet; his sling was in his hand, and he drew near to the Philistine.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 And the Philistine came on and drew near to David, with his shield-bearer in front of him.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 And when the Philistine looked, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, ruddy and comely in appearance.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 And the Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field."
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword and with a spear and with a javelin; but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 This day the LORD will deliver you into my hand, and I will strike you down, and cut off your head; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day to the birds of the air and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 and that all this assembly may know that the LORD saves not with sword and spear; for the battle is the LORD'S and he will give you into our hand."
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 When the Philistine arose and came and drew near to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 And David put his hand in his bag and took out a stone, and slung it, and struck the Philistine on his forehead; the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; there was no sword in the hand of David.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 Then David ran and stood over the Philistine, and took his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Sha-ara'im as far as Gath and Ekron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 And the Israelites came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 When Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, "Abner, whose son is this youth?" And Abner said, "As your soul lives, O king, I cannot tell."
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 And the king said, "Inquire whose son the stripling is."
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 And Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.