1 Reis 21
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Sama'ria.
1 Sucedeu depois destas coisas que, tendo Nabote, o jizreelita, uma vinha em Jizrreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samária,
2 And after this Ahab said to Naboth, "Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near my house; and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its value in money."
2 falou este a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, porque está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor; ou, se desejares, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
3 Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him; for he had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food.
4 Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
5 But Jez'ebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so vexed that you eat no food?"
5 Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer?
6 And he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, `Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it'; and he answered, `I will not give you my vineyard.'"
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha.
7 And Jez'ebel his wife said to him, "Do you now govern Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
7 Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the nobles who dwelt with Naboth in his city.
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe e, selando-as com o sinete dele, mandou-as aos anciãos e aos nobres que habitavam com Nabote na sua cidade.
9 And she wrote in the letters, "Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people;
9 Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 and set two base fellows opposite him, and let them bring a charge against him, saying, `You have cursed God and the king.' Then take him out, and stone him to death."
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
11 And the men of his city, the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jez'ebel had sent word to them. As it was written in the letters which she had sent to them,
11 Pelo que os homens da cidade dele, isto é, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que ela lhes mandara.
12 they proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
12 Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
13 And the two base fellows came in and sat opposite him; and the base fellows brought a charge against Naboth, in the presence of the people, saying, "Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city, and stoned him to death with stones.
13 Também vieram dois homens, filhos de Belial, e sentaram-se defronte dele; e estes filhos de Belial testemunharam contra Nabote perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Então o conduziram para fora da cidade e o apedrejaram, de sorte que morreu.
14 Then they sent to Jez'ebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."
14 Depois mandaram dizer a Jezabel : Nabote foi apedrejado e morreu.
15 As soon as Jez'ebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jez'ebel said to Ahab, "Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead."
15 Ora, ouvindo Jezabel que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, e jizreelita, a qual ele recusou dar-te por dinheiro; porque Nabote já não vive, mas é morto.
16 And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela.
17 Then the word of the LORD came to Eli'jah the Tishbite, saying,
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Sama'ria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samária. Eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu a fim de tomar posse dela.
19 And you shall say to him, `Thus says the LORD, "Have you killed, and also taken possession?"' And you shall say to him, `Thus says the LORD: "In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood."'"
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o teu próprio sangue.
20 Ahab said to Eli'jah, "Have you found me, O my enemy?" He answered, "I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the LORD.
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 Behold, I will bring evil upon you; I will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel;
21 Eis que trarei o mal sobre ti; lançarei fora a tua posteridade, e arrancarei de Acabe todo homem, escravo ou livre, em Israel;
22 and I will make your house like the house of Jerobo'am the son of Nebat, and like the house of Ba'asha the son of Ahi'jah, for the anger to which you have provoked me, and because you have made Israel to sin.
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste à ira, fazendo Israel pecar.
23 And of Jez'ebel the LORD also said, `The dogs shall eat Jez'ebel within the bounds of Jezreel.'
23 Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 Any one belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the open country the birds of the air shall eat."
24 Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 (There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the LORD like Ahab, whom Jez'ebel his wife incited.
25 {Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.
26 He did very abominably in going after idols, as the Amorites had done, whom the LORD cast out before the people of Israel.)
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.}
27 And when Ahab heard those words, he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted and lay in sackcloth, and went about dejectedly.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de saco a sua carne, e jejuou; e jazia em saco, e andava humildemente.
28 And the word of the LORD came to Eli'jah the Tishbite, saying,
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 "Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days I will bring the evil upon his house."
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.