1 Reis 14
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 At that time Abi'jah the son of Jerobo'am fell sick.
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 And Jerobo'am said to his wife, "Arise, and disguise yourself, that it be not known that you are the wife of Jerobo'am, and go to Shiloh; behold, Ahi'jah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people.
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what shall happen to the child."
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 Jerobo'am's wife did so; she arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahi'jah. Now Ahi'jah could not see, for his eyes were dim because of his age.
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 And the LORD said to Ahi'jah, "Behold, the wife of Jerobo'am is coming to inquire of you concerning her son; for he is sick. Thus and thus shall you say to her." When she came, she pretended to be another woman.
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 But when Ahi'jah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jerobo'am; why do you pretend to be another? For I am charged with heavy tidings for you.
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Go, tell Jerobo'am, `Thus says the LORD, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you leader over my people Israel,
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you; and yet you have not been like my servant David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing only that which was right in my eyes,
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 but you have done evil above all that were before you and have gone and made for yourself other gods, and molten images, provoking me to anger, and have cast me behind your back;
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 therefore behold, I will bring evil upon the house of Jerobo'am, and will cut off from Jerobo'am every male, both bond and free in Israel, and will utterly consume the house of Jerobo'am, as a man burns up dung until it is all gone.
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 Any one belonging to Jerobo'am who dies in the city the dogs shall eat; and any one who dies in the open country the birds of the air shall eat; for the LORD has spoken it."'
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jerobo'am shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the LORD, the God of Israel, in the house of Jerobo'am.
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Moreover the LORD will raise up for himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jerobo'am today. And henceforth
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and scatter them beyond the Euphra'tes, because they have made their Ashe'rim, provoking the LORD to anger.
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 And he will give Israel up because of the sins of Jerobo'am, which he sinned and which he made Israel to sin."
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 Then Jerobo'am's wife arose, and departed, and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahi'jah the prophet.
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Now the rest of the acts of Jerobo'am, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 And the time that Jerobo'am reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 Now Rehobo'am the son of Solomon reigned in Judah. Rehobo'am was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother's name was Na'amah the Ammonitess.
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 And Judah did what was evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 For they also built for themselves high places, and pillars, and Ashe'rim on every high hill and under every green tree;
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the LORD drove out before the people of Israel.
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 In the fifth year of King Rehobo'am, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he took away everything. He also took away all the shields of gold which Solomon had made;
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 and King Rehobo'am made in their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king's house.
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 And as often as the king went into the house of the LORD, the guard bore them and brought them back to the guardroom.
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 Now the rest of the acts of Rehobo'am, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 And there was war between Rehobo'am and Jerobo'am continually.
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 And Rehobo'am slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother's name was Na'amah the Ammonitess. And Abi'jam his son reigned in his stead.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.