Romanos 3
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARC
1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 как написано: нет праведного ни одного;
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Уста их полны злословия и горечи.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 разрушение и пагуба на путях их;
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 они не знают пути мира.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Нет страха Божия перед глазами их.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.