Romanos 12

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о] [себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 [имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, – в учении;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.