Provérbios 4
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVT
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.