Provérbios 31
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARC
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.