Provérbios 19

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесчестный.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои – на тело глупых.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.