Provérbios 17

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.