Provérbios 16
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVI
1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 В полу бросается жребий, но все решение его – от Господа.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.