Números 26
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH
1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
3 — ausente —
4 [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
4 — ausente —
5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
6 Hezrom e Carmi.
7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 И сыны Фаллуя: Елиав.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 но сыны Кореевы не умерли.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
13 Zera e Saul.
14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
16 Ozni, Eri,
17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
17 Arode e Areli.
18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
19 — ausente —
20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
20 — ausente —
21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
21 — ausente —
22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
24 Jasube e Sinrom.
25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
31 Asriel, Siquém,
32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
32 Semida e Héfer.
33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
39 Sufã e Hufã.
40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 имя дочери Асировой Сара;
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
49 Jezer e Silém.
50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 И сказал Господь Моисею, говоря:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
54 — ausente —
55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
55 — ausente —
56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
56 — ausente —
57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.