Josué 19
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NAA
1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Хацар–Шуал, Вала и Ацем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Елтолад, Вефул и Хорма,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Циклаг, Беф–Маркавоф и Хацар–Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Беф–Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф–Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф–Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 отсюда проходит к востоку в Геф–Хефер, в Итту–Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах–Ел;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Хафараим, Шион и Анахараф,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Раввиф, Кишион и Авец,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Ремеф, Ен–Ганним, Ен–Хадда и Беф–Пацец;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор–Ливнафу;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 потом идет назад к востоку солнца в Беф–Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах–Ел с севера, в Беф–Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами–Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф–Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Адама, Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Кедес, Едрея и Ен–Гацор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Иреон, Мигдал–Ел, Хорем, Беф–Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир–Шемеш,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Елон, Фимнафа и Екрон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Игуд, Бене–Верак и Гаф–Риммон,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Ме–Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф–Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.