Jó 8
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVI
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: "я не видало тебя!"
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.