Jó 3
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ
1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 И начал Иов и сказал:
2 E Jó falou, e disse:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Ночь та, – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 О! ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих!
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 [На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.