Jó 33

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 чтобы отвести человека от какого–либо предприятия и удалить от него гордость,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, –
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Если есть у него Ангел–наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой [путь] его, –
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 [Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Вот, все это делает Бог два–три раза с человеком,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.