Jó 20
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NTLH
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 станет вынимать [стрелу], – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.