Gálatas 5
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ
1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Такое убеждение не от Призывающего вас.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Малая закваска заквашивает все тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 О, если бы удалены были возмущающие вас!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.