Filemom 1

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 ты же прими его, как мое сердце.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование;
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.