Êxodo 25

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.