Efésios 6

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.