Esdras 7
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ
1 После сих происшествий, в царствование Артаксеркса, царя Персидского, Ездра, сын Сераии, сын Азарии, сын Хелкии,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, o filho de Seraías, o filho de Azarias, o filho de Hilquias,
2 сын Шаллума, сын Садока, сын Ахитува,
2 o filho de Salum, o filho de Zadoque, o filho de Aitube,
3 сын Амарии, сын Азарии, сын Марайофа,
3 o filho de Amarias, o filho de Azarias, o filho de Meraiote,
4 сын Захарии, сын Уззия, сын Буккия,
4 o filho de Zeraías, o filho de Uzi, o filho de Buqui,
5 сын Авишуя, сын Финееса, сын Елеазара, сын Аарона первосвященника, –
5 o filho de Abisua, o filho de Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 сей Ездра вышел из Вавилона. Он был книжник, сведущий в законе Моисеевом, который дал Господь Бог Израилев. И дал ему царь все по желанию его, так как рука Господа Бога его [была] над ним.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e ele era um escriba hábil na lei de Moisés, dada pelo SENHOR Deus de Israel; de acordo com a mão do SENHOR, o seu Deus, que estava sobre ele, e o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 [С ним] пошли в Иерусалим и [некоторые] из сынов Израилевых, и из священников и левитов, и певцов и привратников и нефинеев в седьмой год царя Артаксеркса.
7 No sétimo ano do rei Artaxerxes subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros e dos Netineus.
8 И пришел он в Иерусалим в пятый месяц, – в седьмой же год царя.
8 E ele veio para Jerusalém no quinto mês, o qual era o sétimo ano do rei.
9 Ибо в первый день первого месяца [было] начало выхода из Вавилона, и в первый день пятого месяца он пришел в Иерусалим, так как благодеющая рука Бога его была над ним,
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia, e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, de acordo com a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 потому что Ездра расположил сердце свое к тому, чтобы изучать закон Господень и исполнять [его], и учить в Израиле закону и правде.
10 Porque Esdras havia preparado o seu coração para buscar a lei do SENHOR, e para executá-la, e para ensinar em Israel estatutos e juízos.
11 И вот содержание письма, которое дал царь Артаксеркс Ездре священнику, книжнику, учившему словам заповедей Господа и законов Его в Израиле:
11 Ora, esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba, a saber um escriba das palavras dos mandamentos do SENHOR, e dos seus estatutos para Israel.
12 Артаксеркс, царь царей, Ездре священнику, учителю закона Бога небесного совершенному, и прочее.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, um escriba da lei do Deus do céu, perfeita paz, e em tal tempo.
13 От меня дано повеление, чтобы в царстве моем всякий из народа Израилева и из священников его и левитов, желающий идти в Иерусалим, шел с тобою.
13 Eu faço um decreto, para que todos do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, no meu reino, que estejam dispostos para ir a Jerusalém, de sua livre vontade, que vá contigo.
14 Так как ты посылаешься от царя и семи советников его, чтобы обозреть Иудею и Иерусалим по закону Бога твоего, находящемуся в руке твоей,
14 Porquanto como tu és enviado do rei, e dos seus sete conselheiros, para investigar acerca de Judá e de Jerusalém, de acordo com a lei do teu Deus que está na tua mão;
15 и чтобы доставить серебро и золото, которое царь и советники его пожертвовали Богу Израилеву, Которого жилище в Иерусалиме,
15 e para carregar a prata e ouro, a qual o rei e os seus conselheiros têm oferecido livremente ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 и все серебро и золото, которое ты соберешь во всей области Вавилонской, вместе с доброхотными даяниями от народа и священников, которые пожертвуют они для дома Бога своего, что в Иерусалиме;
16 e toda a prata e ouro que puderes encontrar em todas as províncias de Babilônia, com a oferta voluntária do povo, e dos sacerdotes, ofertando deliberadamente para a casa do seu Deus que está em Jerusalém;
17 поэтому немедленно купи на эти деньги волов, овнов, агнцев и хлебных приношений к ним и возлияний для них, и принеси их на жертвенник дома Бога вашего в Иерусалиме.
17 para que tu possas comprar, rapidamente, com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de carne e as suas ofertas de bebida, e oferecê-los sobre o altar da casa do vosso Deus que está em Jerusalém.
18 И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.
18 Fazei com o restante da prata e do ouro tudo o que parecer bom a ti e a teus irmãos, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 И сосуды, которые даны тебе для служб [в] доме Бога твоего, поставь пред Богом Иерусалимским.
19 Também os vasos que te são dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os diante do Deus de Jerusalém.
20 И прочее потребное для дома Бога твоего, что ты признаешь нужным, давай из дома царских сокровищ.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, o que te for preciso dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 И от меня царя Артаксеркса дается повеление всем сокровищехранителям, которые за рекою: все, чего потребует у вас Ездра священник, учитель закона Бога небесного, немедленно давайте:
21 Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, faço um decreto a todos os tesoureiros que estão além do rio, que se entregue prontamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, o escriba da lei do Deus do céu,
22 серебра до ста талантов, и пшеницы до ста коров, и вина до ста батов, и до ста же батов масла, а соли без обозначения [количества].
22 até uma centena de talentos, e até uma centena de medidas de trigo, e até uma centena de batos de vinho, e até uma centena de batos de azeite, e sal sem prescrever quanto.
23 Все, что повелено Богом небесным, должно делаться со тщанием для дома Бога небесного; дабы не [было] гнева [Его] на царство, царя и сыновей его.
23 Tudo o quanto for ordenado pelo Deus do céu, seja isto diligentemente feito para a casa do Deus do céu; porquanto por que deveria haver ira contra o domínio do rei e dos seus filhos?
24 И даем вам знать, чтобы [ни] на кого [из] священников или левитов, певцов, привратников, нефинеев и служащих при этом доме Божием, не налагать [ни] подати, [ни] налога, ни пошлины.
24 Nós também, certificamo-vos que, no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netineus, ou ministros desta casa de Deus, não será lícito impor portagem, tributo, ou taxas alfandegárias sobre eles.
25 Ты же, Ездра, по премудрости Бога твоего, которая в руке твоей, поставь правителей и судей, чтоб они судили весь народ за рекою, – всех знающих законы Бога твоего, а кто не знает, тех учите.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, estabelece magistrados e juízes, os quais possam julgar todos os povos que estão além do rio, todos os tais que conheçam as leis do teu Deus; e ensinai aqueles que não as conhecem.
26 Кто же не будет исполнять закон Бога твоего и закон царя, над тем немедленно пусть производят суд, на смерть ли, или на изгнание, или на денежную пеню, или на заключение в темницу.
26 E todo aquele que não quiser executar a lei do teu Deus, e a lei do rei, seja o juízo executado prontamente sobre ele, seja ele para a morte, ou para o banimento, ou para o confisco de bens, ou para o aprisionamento.
27 Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя – украсить дом Господень, который в Иерусалиме,
27 Bendito seja o SENHOR Deus dos nossos pais, que tem posto tal coisa como esta no coração do rei, para embelezar a casa do SENHOR a qual está em Jerusalém;
28 и склонивший на меня милость царя и советников его, и всех могущественных князей царя! И я ободрился, ибо рука Господа Бога моего [была] надо мною, и собрал я глав Израиля, чтоб они пошли со мною.
28 e tem estendido misericórdia a mim diante do rei, e dos seus conselheiros, e diante de todos os príncipes poderosos do rei. E eu fui fortalecido à medida que a mão do SENHOR meu Deus esteve sobre mim, e eu reuni de Israel chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.