2 Timóteo 3
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NAA
1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.