2 Samuel 22

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.