1 Coríntios 10

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Я говорю [вам] как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что–нибудь, или идоложертвенное значит что–нибудь?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 [Нет], но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Неужели мы [решимся] раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Никто не ищи своего, но каждый [пользы] другого.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 ибо Господня земля, и что наполняет ее.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.