Romanos 16

Waima NT (RRO_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au wai naba'iobinimi haibuka Foibe niwahi, ia hanona Kenkrea aiara apa'uana Tirama ena marea ena akababi'ena ha.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Nanoinimi Obiapaka atanai katoa'i taeana, ihobona Tirama ena robe maearimakia tua'i taeanakia 'abana, abomo ena nuatae akanai hanona katobaraina, pokina ia ehore maearima bo'ona ebarainakia, au abomo ebaraina'u.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 ia hanona au kipokia Keriso Iesu ena aka tababaina haukia.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Terarua au pau'uai ekia mauri a'i teraonana. Banamo 'abina nabenakia, aumo ikupaia'u aha'i, ia rama haeai haukia ekia Tirama ena marea haukia ikoikiai abomo banamo 'abina tebaibeni.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ia hanona Asia aonai hau kori'uaina ena mauri ebaibeni Keriso 'euna.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 ia hanona wai paumiai aka apa'uana ebabaina.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 ia terarua mai au kipokia wapura itunai tamiaho. Iuhubeau haukia ia terarua te'iobi harainakia, ia hanona Keriso tea'ikakauma 'uaina ba au hanona muriai.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Obiapaka aonai naraona'au aina.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 taka haeamo Keriso aonai,
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 ia hana atetua terama ranikiai ena a'ikakaumai ekori 'ini Keriso aonai.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 ia hanona Obiapaka aonai haukia.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 ia hanona Obiapaka paunai aka tebabai harai babi'ekia.ia hanona Obiapaka aonai aka rarina 'akina ebabaina.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 ia hinana hanona au hina'u ai eao.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 — ausente —
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 — ausente —
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 — ausente —
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Uaho'aba'u e, nabahi ahinimi, hoa hore abomo emi a'ikakauma tia'i ki'ana haukia mai 'iobi weiana toa'ina hauna ti'oatana haukia katoiha 'ininakia, abomo herekiai katokapare.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Pokina maearima uahomakia haukia hanona Keriso aika eka Obiapaka ena aka a'i tibabaina, 'a kipokia ekia nuatae akakia tibabai, ekia 'abi namokiai abomo bahao rea 'abi'abikiai maearima weiakia ki'a herenai ekia 'iobi aha'i haukia tibahao reanakia.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Wai pou namona aiana tuka'aina hanona maearima ikoikiai pouna aba teona, weiana buonai au hanona wai naonamo ainimi. Au nanuatae wai hanona taba namokia herekiai katoaotipa, ia taba ki'a obokia ibabaikiai a'i katoraonana.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Baibua Tiramana kehore rani a'i kehoma'a Satani aba kehe amataina wai 'apumi ba'akiai. Au nabahuba'ari, aika eka Obiapaka Iesu ena aoko'o hoana heremiai kemiaho.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 — ausente —
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 — ausente —
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Tirama kahabanamona, ia hanona mai taburana kebakori 'ininimi emi a'ikakaumai, Iesu Keriso pouna namona nairoro aina hauna taearanai, mai 'abi tohana bunina 'uainai rani homa'ana tebunina hauna ebawaira tinana taearanai.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 'A bariu 'abi tohana weiana hanona miaho banai banai Tiramana ena 'abiai mahabanai haukia ekia rere rere aonai ewaira tina, maearima ikoikiai 'abi tohana weiana teba'iobinakia, ua buonai hanopaka ikoikiai Tirama kate a'ikakaumana abomo aiana kateka'aina.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Aobero Tiramana hamo hamona kahabanamona Iesu Keriso paunai Ia nuabina kemiaho banai banai! Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.