Apocalipse 1

Waima NT (RRO_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au, Ioane, Iesu Keriso ebawaira tinana 'abina puka neianai narerena. Tirama ehore Iesu ebena ena ta'ara'i haukia herekiai rani a'i kehoma'a tabakia katerama haukia kebaihanakia. Weiana Iesu ena aneru ha euhuna, ena ta'ara'i hauna Ioane ebaihana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Weiana Ioane ehore Tirama ena 'abi mai Iesu Keriso ena 'abi aiakia eo'o mai eihanakia tabakia ikoikiai ehina pounakia.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Mahabanai 'abikia neiakia katetuabi haukia hanona tenamo, abomo puka neianai terere 'abikia kateona mai aokia ikoinai kateka'aina haukia hanona tenamo, pokina taba neiakia ikoikiai katerama ranina hanona aba herekai.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Au Ioane Tirama ena marea 'abaihau hamomo Asia hanonai narerebenimi. Bariu nemiaho, 'uainai abomo emiaho, haeamona wairai kemai Tiramana, mai ena obia imia'auna wairanai auba 'abaihau hamomo tekoroti haukia,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 mai Iesu Keriso kipokia ekia aoko'o hoana mai baibua ahamiai kemiaho. Iesu Keriso hanona Tirama ena 'abi maikoina nehina pou haraina hauna, 'ariai mikiri mue kori'uaina hauna abomo hanopaka obiakia 'arakia ikoikiai ekia poki. Eraona'au ainaka paunai ena 'ari aruarunai eka ki'a herekiai erubunaka.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ena obia aiarana mai ena robe haukai ebaonaka Hamana Tirama ena aka kahababai. Iesu Keriso herenai nuabi mai hiabu katemiaho keaomo banaibanai. Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 — ausente —
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Obiapaka Tirama ni'abi netibaha, “Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina. Au hanona bariu namiaho 'uaina abomo amiaho, haeamona wairai kamai, hiabu ikoinai Tiramana.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Au, Ioane, wai uaho'abami kipokia nahamiaho haeamo, ena obia aiarana aonai mai hau haiara hamona aonai mai bapahihika Iesu paunai. Tirama ena 'abi mai Iesu pouna ahina waira tinana paunai Patamo kereibuanai tehorotina'u namiaho.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Weiana Obiapaka ena beraurai Auba Robe hanona au ao'u ebabonu 'auna, weiana muri'u ai aia ha apa'uana matoha pihi 'uruna 'abana aona,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 ia etibaha, “Neiakia noihanakia tabakia hanona puka ai morerenakia kouhuna keao Tirama ena marea 'abaihau hamomo aiara neiakiai ṯemiaho haukia herekia, Epeso, Semurana, Peregamo, Tuatira, Sadi, Piladelpia, mai Laodikea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Weiana akori kabe e'abi bena'u hauna kaihana ṉa ahoma. Iamo gold ramepakia 'abaihau hamomo tekoroti aihanakia.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ramepa baiatakiai hau ha ekoroti, ia ihana matoha Maearima nahuna 'abana, ena habuni hanona ehoma'a eaomo aena etaro abunakia, haharanai hanona gold 'apana e'aberena.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Arana mai buina hanona tepore obo harai matoha poame 'abana 'ao 'auhao porena 'abana. Mahana ihakia hanona matoha iruba neupa 'abana.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Aena hanona matoha kopa iruba aonai nibaubaea ne'imare 'imare 'abana. Aiana hanona matoha roio rarikia tihara puni 'urukia 'abana.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Imana itipanai bihiu 'abaihau hamomo ea'inakia, kareba ha mahana abira abira teara hauna pinanai ekarahi. Mai wairana ihana hanona matoha atiaha beraura nirara eana 'abana.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ia aihana raninai a'eho aena pokinai a'umuti, matoha a'ari 'abana. 'A ia ehore imana itipana hau'u ai ehao'au, e'abi etibaha, “A'i mota'u, au hanona kori'uaina mai murihaina.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Au hanona mauri hau'u, au a'ari iamo amauri haeamona kamauri banaibanai. Au hanona ki a'ina weiana mai e'u hiabu 'ari haukia ekia 'eka kakaikauna kamaiainakia katemauri.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ua buonai noihanakia tabakia morerenakia, neiakia hanona bariu ṯemiaho tabakia haeamona wairai katerama tabakia.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Bihiu 'abaihau hamomo ima'u itipanai mai gold ramepakia 'abaihau hamomo oihanakia. Neiakia hanona 'abi bunikia ba anikia hanona nahomana, bihiu 'abaihau hamomo hanona Tirama ena marea 'abaihau hamomo ekia aneru,mai gold ramepakia 'abaihau hamomo hanona Tirama ena marea 'abaihau hamomo.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.