Atos 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Teofilo e, e'u puka 'uaina aonai Iesu ena aka mai ena ba'iobi ea'i ramanakia haukia,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 emai mo ea'i taea kupa keao ranina pouna ikoikiai arerenakia. A'i ea'i taea baha aonai, Auba Robe hiabunai ena iuhubeau ia etina'anakia herekiai aka kate babainakia haukia robakia eahunakia.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ena 'ari murinai, katebatohana ia hanona emauri toha paunai wapu bariabui aonai ia kipona rani bo'ona ewaira tina maearima wairakiai, abomo wairakiai Tirama ena obia aiarana pouna ehinana.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Rani ha ekia miato'uai Iesu 'abi neiana ebenakia etibaha, “Ierusalema a'i katohabona, ia Hama'u e'abi'uai aina Auba Robena kato'imana, 'abina weiana au wai aba ahina benimi.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ioane hanona beiai maearima eba'uere robenakia, 'a wapu a'i kebo'o aonai wai hanona Auba Robe ai kato'uere robe.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Iesu i'abana haukia kipokia teto'u raninai ia tebakaina tetibaha, “Obiapaka e, bariu rani neianai Isaraela hanopakana ena hiabu kobeni muena, u?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Iesu ekia 'abi ebamuena etibaha, “Rani mai wapu hanona Hama'u kipona ena hiabuai aba eba'orunakia, wai emi bero aha'i taba neiana aita kerama hauna kato'iobina.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 'A Auba Robe keriri wai ahamiai raninai hiabu katoa'ina, au pou'u katohinahina otaraina Ierusalemai, Iudea mai Samaria aiarakia maikoinai, abomo keaomo hanopaka puana.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Iesu 'abi neiana ehinana murinai, ia mahakia tohanai ea'i taeana ekara'au kupa eao teihana, ba 'auhao ha ia ekaiabuna, weiana ia a'i teiha muena.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Ia kupai ekara'au 'ekana teiha 'ini'inina aonai, beronai hau rua habuni porekia tebatotonakia hanona ia tekori turinakia.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ba tehina benakia tetibaha, “Galilea haumi e. Taba buonai neia tukoroti tua'a taea kupa ṯoihana? Iesu bariu heremiai ea'i taeana kupa eao hauna haeamona kemue kemai bariu ekara'au toihana ihobonai.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ba iuhubeau haukia Olibe oeonai teriri teao Ierusalema, 'eka weiakia baiatakia ena homa'a hanona kilometa hamona 'abana.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ierusalema ai tekatoto raninai ṯemiaho aina ituna ikaihuri 'ubiai weiana hauna teao. Maearimakia atakia hanona neiakia, Petero, Ioane, Iakobo, Anderea, Pilipo, Toma, Batolomeo, Mataio, Iakobo Alepeo, Simona Selote hauna, mai Iuda Iakobo.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ia ikoikiai tea'i to'u 'eka hamonai, babi'e baika abomo ia baiatakiai mai Iesu hinana Maria mai hatina kipokia tebahuba'ari to'ona.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Rani weiana a'ikakauma haukia 'abaeana haukia ikoinai hinabu hamomo harau rua teto'una, aonai wairakiai Petero emikiri ekoroti eiroronakia.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Etibaha, “Uaho'aba'u e! Puka Robena 'abina kemai ketohana hauna Auba robe ehore Davida pinanai Iuda robana aba hamo eahu 'uaina Iesu ia'ina kateao haukia hanona ia ke'uai ainakia.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Iuda hanona 'abamai ha, pokina ia abomo etina'ana kipokia taka haeamo aka neiana aonai.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Iuda ena aka ki'a moninai hano ha tekawana, ba weia e'eho 'arana benu eao mo'oruna epou maikoina ekiki atapakai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ierusalemai ṯemiaho haukia ikoikiai pou neiana teona, ua buonai hano weiana atana teaparina ‘Akeledama’, maeakiai 'abi weiana anina hanona ‘Aruaru Hanona’.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Pokina Salamo pukanai aba irere'au etibaha,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Ua buonai bariu hanona aika 'abaka ha baiatakai kipokia hamiaho Obiapaka Iesu ena kaoao maikoina eihana hauna mai
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ioane ena ba'uere robe eramana raninai emaimo Iesu ekara'au kupa eao hanona ia abomo ua'a hauna kaha'i taeana. Ai kipokia kataka haeamo Iesu ena mikiri mue pouna ihinanai.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Weiana hau rua tenuatae ainakia ha katea'i taeana, ha atana Iosepa baika tiaparina Barasaba haeamona tiaparina Iusto, mai ha hanona atana Matia.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Weiana ia tebahuba'ari tetibaha, “Obiapaka e! Oi hanona maearima ikoinai aokia o'iobina, hau neiakia terarua baiatakiai hanona aeana otina'ana hauna bariu kobaihanamai.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Ia hanona baraibarai mai iuhubeau akana neiana Iuda ehabona hauna kebabaina, pokina Iuda hanona aba ekaobo ena 'eka tohana eao.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Ba tepu'i, aonai ata ewaira tina hanona Matia, ba iuhubeau haukia harau haea hamomo hanona ebaharau haea ruanakia.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.