Tito 1
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Fai maꞌahulun, au uꞌetuꞌ lao hela nggo sia pulu Kreta, fo tao mulolole dalaꞌ hira feꞌe parlu sia naa. Ma soꞌu atahori mana nandaa nuni jamaꞌat sia tungga-tungga kota ra. Afiꞌ liliiꞌ hohoro-lalaneꞌ fo au ufadꞌe neu nggo soꞌal atahori mana nandaa nuni jamaꞌat ra. Ae:
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 mete ma mae soꞌu atahori dadꞌi mana nuni jamaꞌat, na, masodꞌan afiꞌ hambu sala-kiluꞌ saa-saa boe. Musi nasodꞌa noꞌ a saon esaꞌ a. Ana nara o ramahere neu Yesus Kristus. Afiꞌ losa atahori rae, ana nara hiiꞌ a tao haras, ma bꞌalabꞌan.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Huu mana nuni jamaꞌat ra, ralalao Lamatuaꞌ ue-tataon, dadꞌi ara musi rasodꞌa ndoo-tetuꞌ ma manara maloleꞌ. Afiꞌ soꞌu atahori mana koaoꞌ; ma nasa nara seli, fo hiiꞌ a nasa-nasaꞌ; mana ninu mafuꞌ; mana matofa-mauꞌ; mana hiiꞌ a dꞌoiꞌ.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Atahori mana nuni jamaꞌat ra musi hii simbo atahori sia ume nara no lima ruaꞌ. Ara musi hiiꞌ a maloleꞌ; musi mana matu-matuꞌ, tunggaꞌ a ndoon, rala meumareꞌ, ma mana maꞌatataaꞌ rala ao nara.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ara musi toꞌu rahereꞌ Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan, fo feꞌesaꞌan hita tanori neu se ena. No naa, ara ratudꞌu Lamatuaꞌ dala ndoo-tetun neu atahori, ma tao ratetu nenoriꞌ fo nda matetuꞌ ra sa.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Huu atahori hetar hiiꞌ a labꞌan nenori ndoo-tetuꞌ a, dadꞌi dedꞌea-oꞌola nara nda raꞌena huu-pataꞌ sa, ma hiiꞌ a pepeko-lelekoꞌ. Lelenan te atahori Yahudi mana rae basa atahori mana nau hambu masodꞌaꞌ musi sunat.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 No sira nenori nda matetun sa, lea rala bobꞌonggiꞌ ruma raꞌadꞌooꞌ mia Lamatuaꞌ nenori ndoo-tetun. Ara sangga doiꞌ noꞌa pepeko-lelekoꞌ nara! Ai atahori mataꞌ naa ra, fo ara sudꞌi ranori rakandoo nda matetuꞌ ra sa.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Lao esa, mana mahine dui fini nara esa mia pulu Kreta dui soꞌal eni atahori nara nae,
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Memaꞌ atahori naa ra onaꞌ naa! De musi muu mo baliꞌ atahori mana nenelaka-heseꞌ ra, fo tao manggatee baliꞌ nemehere nara neu Lamatuaꞌ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Fo ara sudꞌi boe rena atahori Yahudi ra dudꞌui lasiꞌ nara, ma musi raloeꞌ tungga parendaꞌ mia atahori nda mana simbo nenori ndoo-tetuꞌ a sa.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Musunedꞌa malolole! Soaꞌ neu atahori rala meumareꞌ, basaꞌ e meumareꞌ. Te soaꞌ neu atahori rala deꞌulakaꞌ, ma nda ramahere neu Lamatuaꞌ sa, nda hambu dꞌala meumareꞌ esa sa boe. Huu rala-dꞌudꞌuꞌa nara memaꞌ deꞌulaka ena.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ara rataa rae sira rahine Lamatualain. Te masodꞌa nara, onaꞌ nda rahine E sa. Ara ola laen, te tao laen. Memaꞌ atahori deꞌulakaꞌ! Ara nda nau tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun sa. Afiꞌ mimihena mae atahori mataꞌ naa ra tao maloleꞌ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.