Romanos 16

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sia susura ia, au nau ae fee nggi mihine hita toronoon aꞌa Febe, ma oꞌe fo ama simbo e. Ara soꞌu e fo nalalao jamaꞌat sia kota Kengkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Au oꞌe fo simbo e no maloleꞌ, onaꞌ hei simbo atahori saraniꞌ ra, huu eni esa no hita Lamatuan. Ana parlu saa, na, tulu-fali e neuꞌ ena. Huu ana tulu-fali au o atahori naeꞌ eniꞌ a maꞌahulun.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Mii mifadꞌe hara sodꞌa-mole ngga neu aꞌa Priskila no saon, aꞌa Akila. Hai milalalo Yesus Kristus ue-tataon naen seli ena.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Helaꞌ a mbei na ruꞌa see mate huu rasalaꞌe au. Te nda akaꞌ au mesaꞌ nggo mana oꞌe makasi neu se. Huu atahori nda Yahudi ra sa mana dadꞌi atahori saraniꞌ sia bee-bꞌee, ara o roꞌe makasi huu sira tutulu-fafalin.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Fee hara sodꞌa-mole ngga fee basa atahori mana raꞌabꞌue fo nggarei sia Priskila ma Akila umen
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Maria. Ana tao ues nitaꞌ mamaten sia taladꞌa mara.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Andronikus no aꞌa Yunia. Sira, atahori Yahudi, onaꞌ au boe. Ara ramahere neu Kristus ena leleꞌ au nda feꞌe umuhere sa. Feꞌesaꞌan, ara mia bui rala ro au. Ara o dadꞌi Lamatuaꞌ dedꞌenun, ma atahori hetar rahine se.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Ampliatus. Au sue e, huu ana esa no hita Lamatuan.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Urbanus. Ana o nalalao Kristus ue-tataon naꞌabꞌue no hita.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Apeles. ana hambu sosobꞌa-dodꞌouꞌ, te ana nala seri. Dadꞌi tebꞌe-tebꞌeꞌ ana namahere Kristus.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Herodion. Eni atahori Yahudi, onaꞌ au boe.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Trifena no aꞌa Trifosa. Ara o ralalao hita Lamatuan ue-tataon boe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Rufus. Hita Lamatuan mana tengga nala e.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toronooꞌ mana leo ro se.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Filologus, aꞌa Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no odꞌi inan, ma basa atahori saraniꞌ mana raꞌabꞌue ro se.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Mete ma basa nggi miꞌibꞌue na, esa simbo esa no susue-lalaiꞌ mana nandaa soaꞌ neu atahori mamahereꞌ ra. Kristus Jamaꞌat nara mana sia ia ra o fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ boe.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Toronooꞌ re! Au oꞌe nggi besa-bꞌesa, o! Minea malolole, huu hambu atahori tao nggi sea-saranggaa, rae raꞌahehengge raꞌatutudꞌaꞌ nggi. Saa fo ara rafadꞌe neu nggi, labꞌan neu saa fo hai mifadꞌe neu nggi ena. De afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mataꞌ naa ra!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ara nda ue-tao fee hita Lamatuan Yesus Kristus sa, te ara ue-tao soaꞌ neu a ao nara. Ara olaꞌ no maa-mina nara neu atahori nda mana feꞌe rahine bee maloleꞌ ma bee deꞌulakaꞌ sa. Ara tipu laka atahori no maa-mina nara.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Basa atahori rena rae, hei tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun mikindooꞌ a. Naa de rala ngga namahoꞌo huu hei. Au nau fo ama mihine dala maloleꞌ ra, ma afiꞌ miꞌibꞌue mo dala deꞌulakaꞌ ra.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Lamatualain, mana bisa fee nggita tasodꞌa no mole-dꞌame. Dei fo Eni mana tao nalutu nitu ra malangga monaen koasan, ma natudꞌu nae, hei misenggiꞌ. Nda dooꞌ sa te Ana nalutu e ena. Au hule-oꞌe mbali hita Lamatuan Yesus Kristus fo natudꞌu Rala malolen neu nggi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Odꞌi Timotius, mana ue-tao no au, ana haitua hara sodꞌa-moleꞌ fee nggi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 (Au ia, Tertius, mana suraꞌ susura ia tungga saa fo aꞌa Paulus denu suraꞌ a. Sodꞌa-moleꞌ mia au boe, huu au o hita Lamatuan atahorin boe.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Au, Paulus, numban sia aꞌa Gayus umen. Basa atahori saraniꞌ sia ia hiiꞌ a raꞌabꞌue fo nggarei sia umen. Ana o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Au oꞌe fo hita Lamatuan Yesus Kristus natudꞌu Rala malolen neu basa nggi. Taꞌo a naa ena]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Koa-kio Lamatuaꞌ! Huu Eni mana naꞌena koasa fo tao nggi maꞌadere. Hara-lii Malolen nafadꞌe taꞌo naa, ma au o unori atahori taꞌo naa boe, leleꞌ au ufadꞌe se soꞌal Yesus Kristus. Lamatuaꞌ mana natudꞌu dalaꞌ neu basa hita soꞌal Kristus, fo atahori maꞌahuluꞌ ra nda rahine sa, huu feꞌe maꞌafuniꞌ
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Te ia naa, saa fo Lamatuaꞌ mana dui-bꞌengga nara suraꞌ sia Susura Meumareꞌ a, relo-relo ena. Lamatuaꞌ, nda mana mateꞌ a sa, Ana mana ator fo atahori mia basa nusaꞌ ra rahine saa fo maꞌahulun maꞌafuniꞌ. No taꞌo naa, ara bisa ramahere neu E, ma tao tungga hihii-nanaun.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Akaꞌ Mesaꞌ ne, Lamatualain. Akaꞌ mesaꞌ ne nahine basa dalaꞌ ra. Au hii soꞌu kokoa-kikioꞌ neu E, huu Yesus Kristus tataon! Naa tebꞌe!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.