Mateus 7
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT
1 “Ama afiꞌ fua salaꞌ neu atahori, fo Lamatuaꞌ afi fee salaꞌ neu nggi.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ama nile atahori taꞌo bee, na, dei fo Lamatualain o nile nggi onaꞌ naa boe. Ama uku-uli atahori laen salan taꞌo bee, na, dei fo Lamatualain o uku-uli nggi taꞌo naa boe.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Te hiiꞌ a mete atahori sala anak na, te sala monaem, ho nda mita sa. Mae salaꞌ nese. Naa onaꞌ mita afu dꞌekeꞌ sa sia nonoom matan. Tao-tao te bꞌalok monaeꞌ a bambi nala matam, te nda medꞌa sa.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Taꞌo bee fo mbarani olaꞌ mae, ‘Toronooꞌ! Uma fo au ose hendi afu mia mata dekem dei.’ Tao-tao te nda mita balok mana bambi nala matam sa.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wae! Memaꞌ ho, atahori mana dea-ralaꞌ tebꞌe! Nggari hendi balok a mia matam dei, na fo mete mita no malole, fo ose hendi afu deke bibꞌia anaꞌ mia nonoom matan.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Afiꞌ minori dala meumareꞌ soꞌal Lamatuaꞌ fee mana maꞌaꞌeꞌeiꞌ ra. Huu ara onaꞌ busa deꞌulaka dei fo heoꞌ baliꞌ rema fo ero nggi. Nggoa nara onaꞌ fafi ra. Mete ma atahori fee rante mafelit, na, ana nda taoafiꞌ sa! Huu ana nahineꞌ a tabꞌu-rorooꞌ a.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Mete ma ama hule-oꞌe,
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Te basa atahori mana roꞌe rakandooꞌ a mbali Lamatuaꞌ,
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ama duꞌa sobꞌa! Mete ma hambu anaꞌ sa noꞌe roti, neꞌo aman nda fee ne fatu sa, to?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Do mete ma anan noꞌe uꞌu, na aman nda fee ne mengge sa!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Hei Amam mana sia sorga, memaꞌ malolen seli. De atahori fo deꞌulakaꞌ mataꞌ onaꞌ hei ia ra o, hiiꞌ a fee sudꞌiꞌ a malole neu ana mara, na, saa fai hei Amam! Dei fo Ana fee saa fo ama moꞌeꞌ a.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Dadꞌi saa fo nau atahori tao neu nggo, na, musi tao taꞌo naa neu e boe. Huu ia, netehuuꞌ mia basa baꞌi Musa no Lamatualain mana ola-ola nara ranori eniꞌ a lele uluꞌ a.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Mete ma atahori sa nae sorga neu, na ana musi laoꞌ tungga lelesu makabꞌiaꞌ. Te hambu dala mudaꞌ no lelesu loaꞌ, fo atahori hetar hii tunggaꞌ a. Te besa-bꞌesa, o! Huu dalaꞌ mana onaꞌ naa nendi atahori naraka reu, fo saranggaa mia Lamatuaꞌ.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Atahori mana nae sorga neu musi tungga dala doidꞌosoꞌ ma lelesu makabꞌiaꞌ. Onaꞌ mae akaꞌ atahori hidꞌaꞌ a laoꞌ sia naa o, dala makabꞌiaꞌ onaꞌ naa nendi atahori nisiꞌ Lamatuaꞌ.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Besa-bꞌesa mo mana pepeko-lelekoꞌ mana soꞌu ao nara rae, sira Lamatuaꞌ mana ola-olan. Huu ara tao ao nara maloleꞌ onaꞌ bibꞌi lombo a. Tao-tao te sira deꞌulakaꞌ, onaꞌ busa fui mana nema naa bibꞌi lombo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Taꞌo bee fo bisa mihine atahori mana peko-lelekoꞌ onaꞌ naa? Mete siaꞌ a tatao-nonoꞌi nara. Onaꞌ atahori mete boaꞌ, fo rahine boaꞌ naa huun. Boa maloleꞌ, nda kalua mia hau hu nda maloleꞌ sa.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Huu hau maloleꞌ nabꞌoa boa maloleꞌ boe. Te hau hu nda maloleꞌ sa nabꞌoa boa nda maloleꞌ sa boe.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Nda hambu hau hu maloleꞌ fo nabꞌoaꞌ boa nda maloleꞌ sa. Ma nda hambu hau huu nda maloleꞌ sa nabꞌoa boa maloleꞌ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Hau hu mana nabꞌoa nda maloleꞌ a sa, dei fo ara rema ungga e fo nggari e ai rala neu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Onaꞌ naa boe neu mana ola-olaꞌ pepeko-lelekoꞌ ra. Ama mihine se mia sira tatao-nonoꞌi nara.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Dei fo hambu atahori roꞌe Au rae, ‘Lamatuaꞌ!’ Te ara olaꞌ siaꞌ a bafa nara. Dei fo Lamatualain sia sorga timba hendi se. Huu, akaꞌ atahori mana tungga tebꞌe-tebꞌeꞌ Eni hihii-nanaun, Ana simbo nala se dadꞌi atahorin.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Dei fo leleꞌ fai mateteꞌen, atahori hetar rataa rae, Au ia sira Lamatuan. Ara kokoe Au rae, ‘Lamatuaꞌ, e! Hai mii dui-bꞌengga Nenori ma. Hai use-oi nitu ra mendiꞌ Naram. Ma hai tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ mendiꞌ koasa Ma.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Mae ara akaꞌ kokoe Au taꞌo naa o, dei fo Au ufadꞌe se ae, ‘Hei ia ra, seka? Au nda uhine nggi sa, huu ama nda misodꞌa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun sa. Dadꞌi dinggoꞌ hela ia leo!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Atahori mana nema rena Au, fo tao tungga Au oꞌola ngga, eni onaꞌ atahori mahineꞌ, mana naririi umen sia fatu netehuuꞌ ata.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Dodꞌoo ma udꞌan monaeꞌ a nggangga losa oeꞌ a lala. Ma sanggu anin o nema uli-fae ume naa. Te ume naa nda foi sa, huu neneneririiꞌ sia fatu netehuuꞌ manggateeꞌ a ata.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Atahori mana nema rena Au, te nda tao tungga oꞌola ngga sa, eni onaꞌ atahori nggoaꞌ mana naririi umen sia saraꞌaeꞌ ata.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Dodꞌoo ma udꞌa monaeꞌ a nggangga nema losa oe a lala. Ma sanggu anin o nema uli-fae ume a boe. Ma ume a foi hendiꞌ e losa nambalulutu.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesus olaꞌ naꞌo naa ma, basa atahori mana rena nenorin ra titindindiiꞌ a,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 huu Ana nahine tebꞌe-tebꞌeꞌ nenoriꞌ naa isin. Dala nenorin, nda onaꞌ sira meser agama nara ranorin sa.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.