Mateus 24
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Basa naa ma, Yesus nae lao hela Ume Hule-oꞌe Huuꞌ a. Leleꞌ Ana lao dea neu, ma ana mana tungga nara reu ratudꞌu Ume Hule-oꞌe Huuꞌ naa meulaun.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Te Ana nataa nae, “Ume ia memaꞌ meulauꞌ! Te rena, e! Nda dooꞌ sa te, ara ndefaꞌ hendi basa fatu ia ra.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Basa ma, Yesus lao neu endoꞌ sia lete Saitun. Boe ma ana mana tungga nara rema fo rae ola-olaꞌ mesaꞌ se ro E rae, “Amaꞌ! Sobꞌa mufadꞌe seluꞌ Amaꞌ oꞌolan faꞌ ra dei. Amaꞌ neneman naa dadꞌi fai hiraꞌ, e? Boe ma tatandan saa e? Boe ma raefafoꞌ a neteteꞌen taꞌo bee?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Basa ma Yesus nataa nae, “Minea aom matalolole, o! Fo ama afiꞌ nene pepeko-lelekoꞌ.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Te dei fo atahori mataꞌ-mataꞌ rema toꞌo tendan nae, ‘Au ia, Kristus, Atahori fo Lamatualain helu-fuli mia lele uluꞌ a.’ No taꞌo naa, ara peko-lelekoꞌ atahori hetar.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Mete ma hei mita atahori ratati, do ama rena haraꞌ rae, netatis sia bee-bꞌee, na, ama afiꞌ mimitau. Te dalaꞌ mataꞌ naa, musi dadꞌi. Te fai neteteꞌen nda feꞌe losa sa.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Dei fo leo esa natati labꞌan leo laen. Nusa monaeꞌ esa natati labꞌan nusaꞌ laen. Rae nanggenggo sia bee-bꞌee. Boe ma fula-fai ndoes, manaseliꞌ boe!
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Te basa naa ra, feꞌe tatandaꞌ fefeun mana nafadꞌe oi, fai mateteꞌen deka-deka ena. Naa onaꞌ ina mairuꞌ nae bonggi, de ana medꞌa nambetan, huu fula-fai bobꞌonggin deka-deka ena.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Dadꞌi hei musi minea aom maꞌabꞌebꞌesa, e! Te dei fo ara tao nggi doidꞌoso ma tao risa nggi. Dei fo atahori mia basa nusaꞌ ra ramanasa nggi seli, huu hei tungga Au.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Leleꞌ naa, atahori hetar rasadꞌea ma nda nau ramahere neu Au sa ena. Esa namanasa esa, ma esa seo esa.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Dei fo hambu mana peko-lelekoꞌ ra rae sira, Lamatuaꞌ mana ola-olan. Ma atahori hetar ramahere se.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Dei fo bau namadꞌoo na atahori deulaka nara bau ramanae, losa esa nda sue-lai esa sa ena.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Te atahori mana maꞌatataaꞌ losa mate, Dei fo Lamatualain fee ne masodꞌaꞌ.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Huu atahori musi dui-bꞌengga Lamatualain Hara-lii Malolen, losa ndule raefafoꞌ ia, naa fo basa atahori rahine Lamatuaꞌ dala ndoo-tetun. Basa naa fo fai mateteꞌen feꞌe losa ena na.”
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Yesus olaꞌ nakandoo nae, “Lamatualain mana ola-olan Daniel suraꞌ soꞌal atahori esa deꞌulakan manaseliꞌ. Dei fo ana nema neu nambariiꞌ sia mamana meumare manaseliꞌ sia Lamatualain Ume Hule-oꞌe Huuꞌ na. No taꞌo naa ana tao nanggenggeo mamanaꞌ naa. Naa de Lamatua lao nasadꞌea hela mamanaꞌ naa. Naa! Mete ma hei mita onaꞌ naa ena, besa-bꞌesa, o! (Seka baca susura ia, musi nahine malolole!)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Te naa dadꞌi tanda oi, fai-fai susa-sonaꞌ sia lelesu mataꞌ ena. Mete ma mita onaꞌ naa, na, atahori sia profinsi Yudea fela fo mela leteꞌ ata mii leo.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Mete ma hambu ruma lao hela ume ena, afiꞌ sudꞌi baliꞌ mii haꞌi sudꞌiꞌ a saa ra fai. Melaꞌ lai-lai leo, fo afi hambu sosoeꞌ.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Atahori mana sia osi rala, afiꞌ sudꞌi baliꞌ fo haꞌi teme nelusaꞌ fai. Mela mikindoo leo!
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Kasian seli neu ina mairuꞌ ra, ro ina mana rasusu ana mana bonggi feuꞌ ra. Te ara nda relaꞌ haelai rala sa.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 De malole lenaꞌ hei hule-oꞌe fo moꞌe sosoeꞌ naa afiꞌ dadꞌi sia fai udꞌan, do sia fai hahae tao ues.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Huu faiꞌ naa susa-sonan seli! Eniꞌ a mia Lamatualain naꞌadadꞌiꞌ raefafoꞌ ia losa nala faiꞌ ia, atahori nda feꞌe rita sususaꞌ manaseliꞌ mataꞌ naa sa. Boe ma atahori o nda rita seluꞌ sususaꞌ mataꞌ naa sa ena.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Te hei onton monaeꞌ, huu Lamatualin naꞌaꞌeꞌeku faiꞌ naa. Mete ma hokoꞌ, na, nda hambu atahori esa saa sa boe naꞌatataaꞌ nasodꞌa. Huu, Lamatualain sue atahori fo Ana pili nalaꞌ ra, naa de Ana naꞌaꞌeꞌeku fai-fai susa-sonaꞌ ra.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Dei fo mete ma faiꞌ naa losa, hei rena atahori rae, ‘Mete dei! Kristus sia ia!’ Boe ma atahori laen fai rae, ‘Kristus sia naa!’ Te ama afiꞌ mimihere, e!
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Te dei fo atahori rema fo toꞌo tendan nae, ‘Au ia, Kristus!’ Ma laen ra fai rae, ‘Au ia, Lamatualain mana ola-olan.’ Dei fo ara tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ rendiꞌ nitu a koasan fo peko-lelekoꞌ atahori. Ara sobꞌa-sobꞌa fo Lamatualain atahori nara nenepeko-lelekoꞌ!
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 De ama musi minea ao mara malolole, e! Fai susa-sonaꞌ naaꞌ ra nda feꞌe losa sa, te Au fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi ena, o!
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Mete ma atahori rafadꞌe nggi rae, ‘Kristus sia rae moo loaꞌ naa!’ Na, ama afiꞌ naa mii. Ma, mete ma hambu fai rae, ‘Kristus sia ume ia rala!’, na, ama afiꞌ mimihere neu pepeko-leleko nara.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Huu Au ia, Atahori Matetuꞌ a. Dei fo mete ma Au baliꞌ raefafoꞌ uma, basa atahori mete rita Au, onaꞌ atahori rita ndelas makahahadꞌoꞌ mana naronda mia seriꞌ rulu nisiꞌ seriꞌ muri.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Mete ma Au baliꞌ uma, dei fo hei bubꞌuluꞌ Au sia bee. Onaꞌ atahori rahine, rae mete ma mbui kaaꞌ mana naa mburuꞌ a heo sia mamanaꞌ bee, na, sia naa hambu mana mburuꞌ a boe.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Basa ma Yesus olaꞌ fai, de nafadꞌe ana mana tungga nara nae, “Mete ma fai susa-sonaꞌ naa ra basa ena,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Basa naa ma, basa atahori ra o rita tanda sia lalai ata oi, Atahori Matetuꞌ a nae baliꞌ nema ena. Rita onaꞌ naa, ma basa atahori sia raefafoꞌ ia ramatau losa ara nggae. Te dei fo Au onda uma o leleeꞌ, fo ara feꞌe rita basa Au koasa ngga ma manaseli ngga.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Boe ma Au pake maꞌoa mana nalii nahereꞌ fo parenda Lamatualain aten mana sia sorga reu raꞌabꞌue basa atahori fo Au tengga ala mia ndule raefafoꞌ ia, mia relo a mamana todꞌan losa relo a mamana mopon; mia dii losa ona.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Au haꞌi conto onaꞌ hau huuꞌ. Mete ma roon huni ena, naa natudꞌu oi, fai matobꞌiꞌ deka-deka losa ena.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Onaꞌ naa boe, mete ma hei mita fai susa-sonaꞌ nema, onaꞌ Au ufadꞌe faꞌ ra naa, naa natudꞌu oi, Au deka-dekaꞌ uma ena.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 De ia na, rena malolole! Mia basa atahori masodꞌaꞌ leleꞌ ia, dei fo ruma nda feꞌe mate sa, te fai sususaꞌ naa ra losa ena.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Onaꞌ mae lalai no raefafoꞌ ia sambu-lalo, te Au Hara-Lii ngga ia naꞌatataaꞌ losa babꞌasan.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Nda hambu atahori rahine rae fai hiraꞌ na Au uma sa boe. Lamatualain aten mana sia sorga ra o, nda rahine sa boe. Au o, nda uhine sa boe. Akaꞌ Au Ama ngga nahine.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Te Au ia, Atahori Matetuꞌ a. Dei fo mete ma Au baliꞌ uma, naa onaꞌ lele uluꞌ a leleꞌ Noh feꞌe masodꞌaꞌ.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Oe mandali monaeꞌ a nda feꞌe nema sa, te atahori raa-rinu maladꞌa-maladꞌaꞌ ma sao rame-rame ona biasan. Ara tao taꞌo naa rakandooꞌ a, losa Noh hene ofai monaeꞌ rala neu.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Te leleꞌ oe mandali monaeꞌ a nema nandali nendi se, dei de ara feꞌe na nggengger, ma feꞌe rahine saa manadadꞌiꞌ naa. Onaꞌ naa boe no Au uꞌuma ngga.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Leleꞌ naa, mete ma atahori rua tao ues sia osi rala, aibꞌoiꞌ te, Lamatualain soꞌu nendi esa, ma Ana lao hela esa.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Mete ma inaꞌ rua mbau are, aibꞌoiꞌ te, Lamatualain soꞌu nendi esa, ma Ana lao hela esa.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Huu naa, hei o musi minea hatuꞌ-rerelon, te ama nda bubꞌuluꞌ fai hiraꞌ na hei Lamatuam nema sa.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Dudꞌuꞌa malolole, e! Mete ma tenu umeꞌ a bubꞌuluꞌ nae temba na naꞌo ra rema, na tantu ana nanea nakandooꞌ a, fo naꞌo ra afiꞌ umen rala reu.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Dadꞌi hei o musi mihehere. Huu aibꞌoiꞌ te Au uma ena!”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Basa ma Yesus olaꞌ seluꞌ fai nae, “Hei musi dadꞌi onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ ra fo tungga mikindooꞌ a malangga hihii-nanaun. Te mete ma malangga nae lao neu sia mamana dodꞌooꞌ na, ana soꞌu atahori dedꞌenuꞌ mataꞌ naa ra, fo mete-seꞌu ume isi nara nanaa-nininu nara.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Mete ma malangga baliꞌ ma nita atahori dedꞌenu nara tao ue-tataos nara no maloleꞌ, tantu ana namahoꞌo no atahori naa.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Mimihere neu Au, te dei fo malangga fee koasa neu dedꞌenu nara fo mete-seꞌu basa hata-heto nara.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Te mete ma atahori dedꞌenuꞌ ra deꞌulakaꞌ, na tantu ana olaꞌ sia ralan nae,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ‘Malole! Malangga lao onaꞌ ia na, seka bubꞌuluꞌ fai hiraꞌ fo ana baliꞌ, o!’ Duꞌa taꞌo naa ma, ana poko-paru nonoon mana tao ues laen ra. Boe ma ana endoꞌ naa-ninu maladꞌa-maladꞌaꞌ naꞌabꞌue no mana mafuꞌ ra.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Ma nda bubꞌuluꞌ sa te, aibꞌoiꞌ ma malangga naa baliꞌ boe.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Boe ma malangga naa tao doidꞌoso e nda fefeet sa, basa de piru hendi e dea neu, fo leo naꞌabꞌue no atahori mana dea-ralaꞌ ra. Sia mamanaꞌ naa, basa se nggae eiei huu ara doidꞌosoꞌ rita mamate nara.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.