Marcos 16
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Mbilaꞌ, fo hari anam, atahori Yahudi fai hule-oꞌe na. Relo a tena, boe ma Maria mia kambo Magdala, Maria laen naa (Yakobis mama na) ma Salome, reu hasa mina maꞌameniꞌ, fo mbilaꞌ rae bibirus neu Yesus ao sisi na, tungga sira adat na.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Basa ma nggarei fefetu na, teluꞌ se risiꞌ rates.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Basa ma rates rala reu. Te ara nggengger, huu mete-rita atahori soruꞌ esa endoꞌ sia sira bobꞌoa ona nara, pake bua muti makahahadꞌoꞌ.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Boe ma atahori soruꞌ naa nafadꞌe se nae, “We! Afiꞌ mimitau! Au bubꞌuluꞌ hei ima mae sangga Yesus mia Nasaret. Ara risa E sia hau ngganggeꞌ a. Te Ana nda sia ia sa, huu nasodꞌa baliꞌ ena. Ima fo mete neuꞌ ena mamanaꞌ fo ara tao ao sisa na. Rouꞌ ena.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Hei baliꞌ lai-lai! Mifadꞌe Petrus se mae, Yesus nasodꞌa baliꞌ ena. Ana lao naꞌahuluꞌ nisiꞌ Galilea. Basa fo hei mindaa mo E sia naa, onaꞌ a mia fai maꞌahulu na, ana nafadꞌe basa neu hei ena. Hei baliꞌ leo!”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Inaꞌ ra rita mamanaꞌ a rouꞌ ma, ara nggengger. Boe ma rela dea reu, de ara baliꞌ lai-lai. Te ara nda rafadꞌe esa-esa mia dalaꞌ a saꞌ boe, huu ramatau rae mate.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Nggarei fefetu ana na, Yesus natudꞌu mata na naꞌahuluꞌ neu Maria mana mia Magdala, fo maꞌahulu na Ana oi hendi nitu hitu mia ao na.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria nita Yesus boe ma, ana baliꞌ neu nafadꞌe basa atahori fo fai maꞌahulu naa tungga Yesus. Ara feꞌe raꞌabꞌubꞌue no rala sususaꞌ ma luu oe nara tudꞌa, huu rasanedꞌa Yesus mamate na.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Maria nafadꞌe se nae, “Taꞌo bee de hei feꞌe susa? Afiꞌ susa fai, te Yesus nasodꞌa baliꞌ ena! Faꞌra, au feꞌe undaa o E!”
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Basa ma, Yesus mana tungga na rua laoꞌ risiꞌ kamboꞌ esa. Mia dalaꞌ taladꞌan, Yesus natudꞌu mata na neu se, te Yesus mata na dadꞌi laen. Te dodꞌooꞌ ma, ara rahine E.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Basa ma ruꞌa se baliꞌ reu rafadꞌe nono nara rae, “We! Rena dei! Faꞌra, hai mindaa mo Yesus mia dalaꞌ!
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Basa boe ma, Yesus nandaa no mana tungga kasanahulu esa nara, leleꞌ ara endoꞌ raa. Ana natea se nae, “We! Hei langga fatu mara! Atahori rafadꞌe hei rae, sira rita Au no sira mata nara o, te hei nda nau mimihere sa! Hei mae, ara lelekoꞌ! Ia naa, mete neuꞌ ena. Au memaꞌ mate, te usodꞌa baliꞌ ena!
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Mi rereoꞌ raefafoꞌ ia, fo dui-bꞌengga neu basa atahori, Au Dudꞌui Malole ngga.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Seka namahere Au, no hambu sarani, Lamatualain o fee masodꞌaꞌ neu e, fo ana leo no Lamatualain sia sorga. Te seka nda namahere sa, dei fo ana hambu huhukuꞌ, boe ma Lamatualain timba hendi e fo ana leo nakandoo sia deaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Atahori mana ramahere Au, ara tao mana dadꞌi mataꞌ-mataꞌ, fo basa atahori rahine rae, sira koasa na, memaꞌ mia Lamatualain. Ara o bisa oi nitu ra pake Au nara ngga. Ma Lamatualain fee se olaꞌ rendiꞌ dedꞌeat laen fo sira nda rahine sa.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Mete ma sira toꞌu mengge marasoꞌ, do ara rinu raso, ara nda hambu deꞌulakaꞌ sa. Ma mete ma ara nggama liman nara reu atahori mamahedꞌiꞌ a langga na, atahori naa hai.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Yesus ola-olaꞌ basa no mana tungga nara, boe ma Lamatualain soꞌu E sorga neu. Sa naa, Ana dadꞌi Lamatualain lima ona na, de ruꞌa se endoꞌ parenda raꞌabꞌue.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Basa ma, mana tungga nara tungga parenda na. Ara reu sia bee-bꞌee de rafadꞌe basa atahori, Yesus Dudꞌui Malole na. Boe ma Lamatualain fee se koasa fo ara tao basa mana dadꞌi ra fo Yesus nafadꞌe leleꞌ naa ra. Basa ma atahori naeꞌ ramahere Yesus, huu rahine rae memaꞌ dudꞌui maloleꞌ naa, tebꞌe.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.