João 17

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 — ausente —
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Eni dalan fo hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda mana basaꞌ naa sa, onaꞌ ia: atahori musi rahine Amaꞌ, naeni Lamatualain matetuꞌ a. Nda hambu laen sa ena. Ara musi rahine Au, naeni Yesus Kristus, fo Amaꞌ denu raefafoꞌ uma.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Au utudꞌu Amaꞌ manaselin sia raefafoꞌ ia. Au tao basa ue-tataos fo Amaꞌ fee neu Auꞌ a.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Fai maꞌahulun, leleꞌ Hita nda feꞌe tao raefafoꞌ ia sa, Au uꞌubꞌue o Amaꞌ. Leleꞌ naa, Au manaseli ngga onaꞌ Amaꞌ manaselin boe. Ia na Au ae baliꞌ isiꞌ Amaꞌ. Dadꞌi Au oꞌe fo Amaꞌ soꞌu munanaru Au, fo manaseli ngga baliꞌ onaꞌ maꞌahulun boe.”
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yesus hule-oꞌe seluꞌ nae, “Amaꞌ fee atahori sia raefafoꞌ ia dadꞌi atahori Ngga ra. Au unori se ena, fo rahine Amaꞌ. Ara dadꞌi Amaꞌ enan, ma Amaꞌ fee se dadꞌi Au atahori ngga ra boe. Boe ma ara tao tungga Amaꞌ Dedꞌea-oꞌolan.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Leleꞌ ia ara rahine ena rae, basa dalaꞌ fo Amaꞌ fee neu Au naa, okan sia Amaꞌ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Huu Au unori se, basa Dedꞌea-oꞌolaꞌ fo Amaꞌ nafadꞌe nita neu Au ena. Ara o simbo Dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra boe. Ara bubꞌuluꞌ rae, Au uma mia Amaꞌ. Ara ramahere rae, Amaꞌ mana denu Au raefafoꞌ uma.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Au hule-oꞌe fee se. Au nda hule-oꞌe fee basa atahori sia raefafoꞌ ia sa. Te Au hule-oꞌe fee neu akaꞌ atahori fo Amaꞌ fee neu Au, huu sira, Amaꞌ enan.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Huu basa mana dadꞌi Au ena ngga, dadꞌi Amaꞌ enan ena boe. Boe ma basa mana dadꞌi Amaꞌ enan, dadꞌi Au ena ngga ena boe. Ma Au atahori ngga ra naa ra, mana soꞌu rananaru Au.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Au nda leo ukundoo sia raefafoꞌ ia sa ena, huu nda dooꞌ sa te Au ae baliꞌ isiꞌ Ama ngga. Te atahori ia ra musi leo rakandoo sia raefafoꞌ ia. De Amaꞌ, Meumareꞌ tebꞌe. Dadꞌi Au hule fo Amaꞌ munea se, mendiꞌ koasa fo Amaꞌ fee neu Auꞌ a. Au o hule fo ara nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa, onaꞌ Au nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa o Amaꞌ.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Leleꞌ Au feꞌe uꞌubꞌue o se sia raefafoꞌ ia, Au uꞌubꞌoi se huu ara dadꞌi Amaꞌ enan ena. Au unea malolole se fo ara nenepaꞌaꞌ rakandoo ro Amaꞌ. Nda hambu esa mopo sa boe. Akaꞌ Yudas saranggaa hela se, tungga saa fo Lamatualain Susura Meumaren suraꞌ memaꞌ mia maꞌahulun ena.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Leleꞌ ia, Au ae baliꞌ isiꞌ Ama ngga. Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra leleꞌ Au feꞌe sia raefafoꞌ ia. No taꞌo naa, Au atahori nggara rala nara ramahoꞌo rakandoo, onaꞌ Au rala ngga namahoꞌo boe.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Au ufadꞌe Ama ngga Dedꞌea-oꞌola nara neu se ena. Atahori laen sia raefafoꞌ ia binci atahori nggara, huu Au atahori nggara nda rasodꞌa onaꞌ se sa. Au o onaꞌ naa boe, huu Au nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Sia Au hule-oꞌen Ngga, Au nda oꞌe fo Amaꞌ lea hendi se sia raefafoꞌ ia sa. Hokoꞌ! Te Au oꞌe fo Amaꞌ nanea se, fo ara raꞌadꞌooꞌ mia deꞌulakaꞌ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ara nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa, onaꞌ Au o nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Tao nemeu rala nara mendiꞌ saa fo ndoo-tetuꞌ a. Huu Amaꞌ Dedꞌea-oꞌola nara, matetuꞌ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Amaꞌ mana denu Au uma sia raefafoꞌ ia. De Au denu se taꞌo naa boe, fo ara rasodꞌa ndule sia atahori raefafoꞌ ia ra taladꞌa nara.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Au unea ao ngga fo meumareꞌ nakandoo soaꞌ neu Amaꞌ. No taꞌo naa, Au atahori nggara ranea ao nara fo meumareꞌ rakandoo soaꞌ neu Amaꞌ boe. Huu Amaꞌ Dedꞌea-oꞌola matetun, mana tao se fee masodꞌa nara teme-ao neu Amaꞌ.”
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Yesus tute hule-oꞌen nae, “Au hule-oꞌe nda soaꞌ neu akaꞌ mana sia leleꞌ ia ra sa. Te Au o hule-oꞌe soaꞌ neu atahori mana dei fo namahere neu Au boe, huu atahori ia ra oꞌolan.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Amaꞌ. Au hule fo basa se nenepaꞌaꞌ reu esa, onaꞌ hita nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa boe. Au o nau fo sira nenepaꞌaꞌ reu esa ro Nggita, naa fo atahori laen sia raefafoꞌ ia ramahere rae, Amaꞌ mesaꞌ ne mana denu Au.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Amaꞌ mutudꞌu Au manaseliꞌ ngga neu atahori ra ena. De Au soꞌu unanaru se ena, onaꞌ Au boe. No taꞌo naa, sira nenepaꞌaꞌ reu esa, onaꞌ Hita nenepaꞌaꞌ teu esa boe.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Au nenepaꞌaꞌ o se. Amaꞌ o nenepaꞌaꞌ mo Au boe. Sira musi nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa onaꞌ naa, losa rasodꞌa ralaꞌ esa no ndoo-tetuꞌ. Huu mete ma rasodꞌa ralaꞌ esa onaꞌ naa, na dei fo atahori laen sia raefafoꞌ ia bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ sue se, onaꞌ Amaꞌ sue Au boe. No onaꞌ naa ara bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ mana denu Au.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Amaꞌ. Au nau basa atahori fo Amaꞌ fee neu Auꞌ ra, raꞌabꞌue ro Au. Huu Au nau fo ara bisa rita Amaꞌ soꞌu nananaru Au. Amaꞌ sue Au ena, leleꞌ Hita nda feꞌe tao tala raefafoꞌ ia sa.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ama Susueꞌ rala ndoos. Te atahori sia raefafoꞌ ia ra nda rahine Amaꞌ sa. Au mana uhine Amaꞌ. Ma atahori nggara bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ mana denu Au raefafoꞌ ia uma.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Au ufadꞌe neu se ena, Amaꞌ naa, seka. Ma dei fo Au ufadꞌe se ukundooꞌ a taꞌo naa, huu Au nau fo ara bisa ramedꞌa tebꞌe Amaꞌ susuen. Huu susueꞌ fo ara medꞌaꞌ naa, onaꞌ Amaꞌ susuen fee neu Au a. Naa fo Au nenepaꞌaꞌ ukundoo o se boe.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.