Hebreus 9

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ia na au ae fee nesenenedꞌaꞌ taꞌo ia: leleꞌ Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuliꞌ fefeun no bei-baꞌi tara, Ana o naꞌondaꞌ hohoro-lalaneꞌ fo ara raririi mamana hule-oꞌeꞌ, fo ara bisa beꞌutee neu E tungga hohoro-lalaneꞌ naa hihii-nanaun.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Hambu lalaat monaeꞌ sa sia mamana hule-oꞌeꞌ naa, sodꞌan. Sia lalaat naa kama mataꞌ a, hambu mamana mbedꞌaꞌ lambu, no mei esa fo malangga agama ra mbedꞌaꞌ roti fee neu Lamatualain. Ara roꞌe Kama mataꞌ naa rae, Lamatualain Kama Meumaren.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Hambu teme babꞌambi monae naruꞌ esa doko-doko babꞌata kama laen esa fo ara roꞌe rae, Lamatualain Kama Meumare Manaselin.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Sia teme babꞌambiꞌ a mataꞌ, hambu mei liloꞌ esa, fo dedꞌe kamanyan maꞌameniꞌ fee neu Lamatualain. Ma sia Kama Meumare Manaseliꞌ a rala, hambu peti liloꞌ esa sia naa, fo ara roꞌe rae, Peti Hehelu-fufuliꞌ. Sia peti a rala, ara mbedaꞌ sudꞌiꞌ a saa mia fai uluꞌ a fo dadꞌi nesenenedꞌaꞌ neu atahori soꞌal Lamatualain hehelu-fufulin fo Ana hengge-nee no se. Sia naa hambu tofles liloꞌ esa, ara mbedꞌaꞌ roti manna sia rala. Roti naa, roti fo dalahulun Lamatualain naꞌondaꞌ mia lalai, fee bei-baꞌi tara leleꞌ ara ndoe mia lenu-loaꞌ a. Sia peti naa o hambu baꞌi Harun teteas meto na, fo dalahulun ana nambetu. Boe ma hambu fatu bebꞌelaꞌ boe fo lele uluꞌ a Lamatualain pake fo dudꞌula hohoro-lalanen fee neu baꞌi Musa.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Sia peti a tatanan hambu paton manaseliꞌ rua. Paton naa ra mata aon onaꞌ Lamatualain ate malidꞌa nara mia sorga mana rambariiꞌ rakambembela lidꞌa nara fo babꞌata rala peti a, huu mamanaꞌ naa, natudꞌu Lamatualain rala kasian Na neu atahori. Te ia na, au nda kaꞌe ala fo olaꞌ losa lutuꞌ-leloꞌ sudꞌiꞌ a saa naa ra sa.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Memaꞌ ara biasa mbedꞌaꞌ-nggao sudꞌiꞌ a saa ra sia Lamatualain Ume Lalaat Hule-oꞌen, taꞌo naa. Basa fo malangga agama ra dea-rala tungga fai sia kama mataꞌ a fo ralalao ue-tatao nara sia naa.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Te akaꞌ malangga agama Yahudi ra malangga monaen bole rala neu nisiꞌ Lamatualain Kama Meumare Manaselin. Ma nda rala neu sudꞌiꞌ a faiꞌ saa sa, te to saa na rala neu lao esaꞌ a. Mete ma ana rala neu, musi nendi banda tutunu-hohotuꞌ raan, fo bꞌibꞌrus neu Peti Hehelu-fufuliꞌ a tatanan. Raaꞌ naa sosoan, naa fo Lamatualain fee ambon neu malangga agama no basa atahori ra sala-kilu nara, onaꞌ mae salaꞌ fo ara taoꞌ te nda ritaꞌ rae salaꞌ sa boe.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Lamatualain nanori nggita nendiꞌ Dula-dale Meumaren ena nae, mete ma teme babꞌambiꞌ a feꞌe babꞌata dalaꞌ mana nisiꞌ Kama Meumare Manaseliꞌ a, sosoan nae, atahori nda feꞌe bisa rala reu risiꞌ Lamatuaꞌ matan sa, mete ma hohoro-lalane mbaraaꞌ ra feꞌe sia.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Huu basa naa ra dadꞌi conto Lamatuaꞌ Dula-dalen, fo nanori nggita mana hambu masodꞌaꞌ aleꞌ ia. Dalahulun, bei-baꞌi tara rendi banda tutunu-hohotuꞌ fee neu malangga agama, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kiluꞌ ra. Onaꞌ mae rendi tutunu-hohotuꞌ naen seli o, tutunu-hohotuꞌ naa ra nda bisa tao fee rala nara dadꞌi meumareꞌ sa, ma nda bisa tao namopoꞌ sira dudꞌuꞌan rae sira tao salaꞌ sa.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Dadꞌi saa fo ara taoꞌ naa ra, tungga akaꞌ hohoro-lalane agama. Hambu hohoro-lalaneꞌ parenda oi, afiꞌ raa ia, ma afiꞌ rinu naa. Hambu hohoro-lalaneꞌ ruma rae, ara musi rameu ao nara ma sudꞌiꞌ a saa nara tungga hohoro-lalaneꞌ hihii-nanaun. Tao-tao te, basa hohoro-lalaneꞌ ra, ralalau atahori tungga akaꞌ ao sisiꞌ a, te nda bisa ralalau atahori rala dudꞌuꞌa nara sa. Onaꞌ naa o, hohoro-lalaneꞌ naa ra musi laoꞌ rakandoo boe, losa Lamatualain nggati se no hohoro-lalane feuꞌ.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Te aleꞌ ia, Atahori fo Lamatualain helu-fuli memaꞌ mia leleꞌ uluꞌ a Ana sia ena. Eni ia, Kristus. Ana nema dadꞌi hita malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ, ma Ana tao dala maloleꞌ fee nggita ena. Ana nalalao ue-tataon, ona malangga agama mbaraaꞌ a, te Ana ue-tao sia mamana hule-oꞌe manaseliꞌ tebꞌe. Mamana hule-oꞌen naa, nda sia raefafoꞌ ia sa, huu atahori nda tao mamanaꞌ naa sa.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kristus o masoꞌ nisiꞌ Kama Meumare manaseliꞌ naa, fo nandaa no Lamatualain onaꞌ malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ mbaraaꞌ ra, tao too esa na lao esa. Leleꞌ Ana rala neu, Ana o nendi raaꞌ fee Lamatualain boe. Te nda ona esaꞌ sa. Huu Kristus nda nendi raaꞌ mia banda tutunu-hohotuꞌ ra sa. Ana nendiꞌ naa, Eni Raan, huu Ana mate ena fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee nggita. Akaꞌ na Kristus nendi raan lao esaꞌ a fo tao nggita nenemboꞌit mia sala-kiluꞌ tara, losa doo nduꞌu-doon.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Dadꞌi Kristus raan naa, memaꞌ manaseliꞌ lenaꞌ banda tutunu-hohotuꞌ ra raan. Tungga baꞌi Musa hohoro-lalane nara, atahori mana tao salaꞌ ra, manggenggeoꞌ, ma nda randaa masoꞌ beꞌutee neu Lamatualain sa. Ara musi risiꞌ malangga agama ra fo tao tutunu-hohotuꞌ, naa fo tutunu-hohotuꞌ a raan tao nemeu baliꞌ se. Tutunu-hohotuꞌ naeꞌ roꞌe bibꞌi hiek raan no sapi raan. Hambu hohoro-lalaneꞌ esa nae, mete ma atahori kois atahori mates, na, eni manggenggeoꞌ sia Lamatualain matan ena. De mete ma atahori naa nae dadꞌi meuꞌ baliꞌ, na malangga agama musi haꞌi afu mia sapi tena nenetunuꞌ a, fo neu mbori neu atahori manggenggeoꞌ naa, naa fo ana dadꞌi meuꞌ baliꞌ.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Naa! Mete ma banda raaꞌ tao nameu atahori ao sisin mana manggenggeoꞌ, na, lelenan fai Kristus raan! Huu Raan naa, tao nggita nenemboꞌiꞌ mia sala-kiluꞌ ra, boe ma tao nameu rala dudꞌuꞌa tara. Huu sala-kilu tara tao fee nggita saranggaa to Lamatua. Leleꞌ Kristus mate boe ma, Lamatualain Dula-dalen fo mana nasodꞌa nakandooꞌ a, tulu-fali E fo fee Aon neu Lamatuaꞌ, onaꞌ banda tutunu-hohotuꞌ nda mana koa-kakiꞌ mbei sa boe. De ia na, hita bisa beꞌutee no matetuꞌ neu Lamatualain mana nasodꞌa losa babꞌasan.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Huu Kristus raan manaseliꞌ naa, naeni de Lamatualain pake E, fo nalalao hehelu-fufuliꞌ feuꞌ fee neu basa atahori fo Lamatualain noꞌe se dadꞌi atahorin. Huu leleꞌ Kristus mate fo fee atahori masoi-masodꞌaꞌ, Ana o tefa-soi nala bei-baꞌi tara mia sala-kiluꞌ fo ara tao dalahulun naa, leleꞌ Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuli mbaraaꞌ no se. Huu na, de ara bisa rasodꞌa rakandoo ro Lamatualain.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Au pake conto onaꞌ atahori simbo pusaka, onaꞌ amaꞌ sa suraꞌ susura hengge-neeꞌ de fee pusaka neu ana nara. Te anaꞌ naa feꞌe bisa toꞌu nala pusaka naa, leleꞌ aman mate nese ena.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Te mete ma aman feꞌe masodꞌaꞌ, anaꞌ naa nda feꞌe bisa simbo nala pusaka fo aman hengge-nee sia susura naa sa.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Onaꞌ naa boe Lamatualain hehelu-fufuli fefeun fo Ana hengge-nee no bei-baꞌi tara. Ara feꞌe na simbo rala saa fo Lamatualain helu-fuliꞌ naa, mete ma esa mate naꞌahuluꞌ ena. Naeni de ara tunu-hotu rendiꞌ banda raaꞌ fo dadꞌi bukti rae hambu esa mate ena.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Leleꞌ naa, baꞌi Musa naꞌabꞌue nala bei-baꞌi tara, de nafadꞌe neu se basa parendaꞌ mana sia hohoro-lalaneꞌ fo Lamatuaꞌ naꞌondaꞌ ra. Basa naa de, baꞌi Musa tati-mbau sapi ma hiek, fo haꞌi nala raa nara, de sambor no oe. Ana o paꞌa hau roo lutuꞌ a danan, nendiꞌ tali mbilas. Basa ma ana boroꞌ e neu raaꞌ, dei de ana bibꞌirus neu Lamatualain Susuran ata, ma neu basa rauinggu ra.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Leleꞌ baꞌi Musa bibꞌirus raaꞌ a, ana olaꞌ nae, “Raaꞌ ia, dadꞌi tatandaꞌ oi, Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no nggi ena. De mete ma ama tao tungga basa Eni parenda nara, dei fo Eni fee basa saa fo nene helu-fuliꞌ naa ra.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Baꞌi Musa o bibꞌirus raaꞌ a neu Ume Lalaat Hule-Oꞌeꞌ a, no basa sudꞌiꞌ a saa mana sia naa ra fo ara pake beꞌutee neu Lamatualain.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Te tungga Lamatualain hohoro-lalanen, basa sudꞌiꞌ a saa mana manggenggeoꞌ, musi tao nemeu se nendiꞌ raaꞌ. Huu naa, de mete ma atahori nau dadꞌi meuꞌ mia basa sala nara, na, musi hambu tutunu-hohotuꞌ a raan dei.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Saa fo au dui soꞌal bei-baꞌi tara ro Ume Lalaat Hule-Oꞌeꞌ a, basa naa ra dadꞌiꞌ a conto, naa fo tahine Lamatualain Ume Hule-Oꞌe matetun sia sorga. Huu mete ma malangga agama mbaraaꞌ nae Ume Lalaat rala neu fo beꞌutee neu Lamatualain, ara musi tao rameu basa-bꞌasaꞌ e dei, rendiꞌ banda tutunu-hohotuꞌ raan. Lamatualain mamana hule-oꞌen sia sorga o musi meuꞌ boe. Te huu musi pake raa tutunu-hohotuꞌ manaseliꞌ lenaꞌ banda raaꞌ.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Kama Meumare manaseliꞌ fo Kristus rala neuꞌ a, nda kama Ume Lalaat Hule-oꞌe fo atahori taoꞌ a sa. Ume Lalaat mana sia raefafoꞌ ia, naa dadꞌiꞌ a conto mia matetun. Te Kristus sorga rala neu fo nasalaꞌe nggita sia Lamatualain matan.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Dalahulun, malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ seli musi rala neu nasafafali tungga too sia Kama Meumare manaseliꞌ a, nendi banda tutunu-hohotuꞌ a raan neu Lamatualain. Te Kristus nda taꞌo naa sa. Eni parlu rala neu lao akaꞌ esaꞌ a, ma nendi Eni raan.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Huu mete ma Ana musi rala neu tungga too ona malangga agama mbaraaꞌ ra na, sosoan nae, Eni musi mate nasafafali. Te Ana nda tao taꞌo naa sa. Huu Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ akaꞌ lao esaꞌ a, fo fee ambon neu basa sala-kiluꞌ fo atahori taoꞌ ra, eniꞌ a mia neꞌedꞌadꞌadꞌiꞌ raefafoꞌ ia losa babꞌasan.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Matetun atahori o mate laoꞌ a esaꞌ a. Te basa na ana musi neu nisiꞌ Lamatualain matan fo Lamatuaꞌ paresaꞌ e.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Onaꞌ naa boe, Kristus. Ana mate ma fee Aon dadꞌi tutunu-hohotuꞌ lao esaꞌ a. Dei fo Ana baliꞌ nema. Te Ana nda taoafiꞌ neu atahori sala-kilu nara sa ena, huu Ana tao natetu ue-tataon ena. Te saa fo Ana nae taomataꞌ neuꞌ a, naeni Ana nae fee masoi-masodꞌaꞌ neu basa atahori mana ramahena neu E.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.