Hebreus 4

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De ia naa hita musi dudꞌuꞌa naruꞌ, huu Lamatua feꞌe helu nae, Eni atahori nara bisa hahae ao nara ro E. Dadꞌi afiꞌ losa hambu ruma mia hei nda simbo saa fo Lamatualain helu-fuliꞌ naa sa.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Huu hita rena hara-lii maloleꞌ a ena, onaꞌ bei-baꞌi tara renaꞌ a boe. Te huu ara nda ramahere hara-liiꞌ naa sa, de nda hambu saa-saa sa boe.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Huu mete ma tamahere, hita bisa hahae ao tara taꞌabꞌue to Lamatualain. Huu feꞌesaꞌan, Ana helu taꞌo naa neu bei-baꞌi tara, te basa ma Ana namanasa se nae,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Sia dudꞌuit soꞌal Lamatualain tao lalai no raefafoꞌ, nenesuraꞌ soꞌal Lamatualain hahae aon nae,
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Sia tatadꞌaꞌ laen fai, Lamatualain olaꞌ no bei-baꞌi tara nae,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Dadꞌi Lamatualain nau fo atahori nara hahae ao nara fo rasodꞌa raꞌabꞌue ro E. Te bei-baꞌi tara mana rena raꞌahuluꞌ hara-lii maloleꞌ naa, ara nda bisa masoꞌ rala reu sa, huu ara nda tao tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun sa.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Te dodꞌoo ma, Lamatuaꞌ pili fai laen, fo atahorin bisa masoꞌ rala reu hahae ao nara ro E. Ana pake baꞌi Daud fo olaꞌ nae,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Leleꞌ baꞌi Daud olaꞌ nae, “Faiꞌ ia”, ana nda dudꞌu faiꞌ fo leleꞌ Yosua no bei-baꞌiꞌ ra ro umbu-ana nara reu risiꞌ Kanaꞌan. Huu leleꞌ baꞌi Daud olaꞌ naꞌo naa, basa se mate dooꞌ ena.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Huu naa, hita bubꞌuluꞌ tae, Lamatuaꞌ pili fai laen, fo atahori nara hahae ao nara, fo rasodꞌa raꞌabꞌue ro E.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ma atahori mana rala neu hahae aon no Lamatualain, ana hahae mia ue-tataon ena, onaꞌ Lamatuaꞌ hahae aon mia ue-tataon nandaa no fai kahitun, leleꞌ Ana tao basa raefafoꞌ ia.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Dadꞌi mihehere fo ama bisa masoꞌ hahae ao mara fo misodꞌa miꞌibꞌue mo Lamatualain. Afiꞌ losa ruma nda hambu rala reu sa, huu nda nau rena Lamatuaꞌ Hara-liin sa, onaꞌ bei-baꞌi tara.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Huu Lamatualain Dedꞌea-oꞌolaꞌ nara ratudꞌu dꞌala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a. Ara raꞌena koasa fo masoꞌ risiꞌ rala tara, fo timba-tai dudꞌuꞌa tara ma basa hihii-nanau tara. Huu dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra memaꞌ tandeꞌ lenaꞌ felas fo mana hina ao-sisiꞌ fo uta ua-kakaluꞌ, seseri ruiꞌ ra, fo tao natangga basa se.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Sia lalai no raefafoꞌ, nda hambu saa neꞌefuniꞌ sia Lamatualain matan sa, Huu Ana nita basaꞌ e meu-meu. Boe ma dei fo hita teu tandaa to E, fo tataa basa tatao-nonoꞌi tara neu E.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Hita musi toꞌu tahereꞌ nemehere tara, huu Lamatualain Anan, Yesus, dadꞌi hita malangga agama monaen mana sia ataꞌ lenaꞌ. Huu Ana sia Lamatualain matan sia sorga ena, fo nasalaꞌe nggita.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ana bisa nasalaꞌe nggita no maloleꞌ, huu Ana nahine nae, hita ia, atahori. Mete ma hambu ruma kokoe-nanasiꞌ fo tao salaꞌ, na, hita tudꞌa neuꞌ ena. Yesus o hambu sosobꞌaꞌ onaꞌ hita boe, te Ana nda tudꞌa nita sa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Huu naa, ima fo tambarani deka-deka to Lamatualain sia kadꞌera parendan. Huu Eni, ralan maloleꞌ. Dadꞌi mete ma ata hule-oꞌe Neu E, na, dei fo Ana bisa natudꞌu susuen fo losa fain na tulu-fali nggita.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.