Gálatas 5

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Feꞌesaꞌan atahori Yahudi ra lemba-rasaa bera-bꞌera sira agaman hohoro-lalanen. Te ia na Kristus soꞌu hendi beraꞌ naa mia atahori mana ramahere neu E. Naeni de, ia na hita nenemboꞌit ena. Dadꞌi ama afiꞌ nenetipuꞌ fo milemba-misaa baliꞌ hohoro-lalaneꞌ naa, ona ate e!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Rena, e! Ia au, Paulus, mana olaꞌ ia. Mete ma hei simbo sunat fo tungga atahori Yahudi ra hohoro-lalanen, Kristus mamaten fo mana mboꞌi hendi hei naa, nda ma ngguna saa sa ena.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mete ma atahori simbo sunat, ana musi lemba-nasaa nala baliꞌ basa hohoro-lalaneꞌ naa ra. Misinedꞌa naa, do hokoꞌ? Te feꞌesaꞌan, au ufadꞌe memaꞌ ena.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Atahori mana nau pake hohoro-lalaneꞌ fo nae tao Lamatualain simbo e no malole, ana naꞌadodꞌooꞌ aon mia Lamatualain. Te no dalaꞌ naa, ana tola hendi Lamatualain rala malolen.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Te Lamatualain Dula-dꞌale Meumaren mana soi dalaꞌ fo tamahere neu Yesus Kristus. Naa de hita tahaniꞌ a, tae dei fo Lamatualain henggenee nala hita nae, hita atahori ndoos.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Atahori sunat do, hokoꞌ o, naa nda ma nggunaꞌ sa. Te mana ma nggunaꞌ a naeni, Atahori ramahere neu Kristus, naa de ara sue atahori laen.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Feꞌesaꞌan, hei misodꞌa tungga dꞌala ndoo-tetuꞌ ena. Te ia na se peko-lelekoꞌ hei, de losa nda tungga dalaꞌ naa sa ena?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nenori pepeko-lelekoꞌ fo hei renaꞌ naa, nda mia Lamatualain sa. Huu Ana mana nameli hei dadꞌi atahorin.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Saa fo ranoriꞌ naa, fefeun akaꞌ dedꞌeat esa-ruaꞌ a. Te dodꞌoo ma nenoriꞌ naa tao nalutu dudꞌuꞌa mara. Onaꞌ bibꞌit mbei atahori sambor no tarigu fo rumu dadꞌi roti. Dꞌodꞌoo ma, bibꞌit a tao tarigu nenesambor a hene.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Huu hita dadꞌi esa to hita Lamatuan Yesus Kristus, Naa de au umuhere ae, dei fo Ana fee hei mimihere baliꞌ saa fo au unoriꞌ naa. Ma dei fo Lamatualain huku-dꞌoki sudꞌiꞌ a se mana tao nalutu nemehere mara.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Taꞌo ia, toronoo nggara e! Mete ma au unori ae, atahori musi sunat, na neꞌo au nda nene tao doidꞌosoꞌ onaꞌ ia sa. Ma atahori Yahudi ra nda sudꞌi tola hendi au nenori ngga soꞌal Yesus mamaten sia hau ngganggeꞌ a sa.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Te atahori mana tao hei bingun soꞌal sunat naa, hela fo ara uta hendi ‘mamae’ nara!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Toronoo ngga re! Lamatuaꞌ mboꞌi hendi hei ena, naa fo ama afiꞌ sudi tungga agama hohoro-lalanen hihii-nanaun. Te afi duꞌa mae, hei nenemboꞌi ena fo misodꞌa tunggaꞌ a hihii-nanau mara! Te matetun, hei musi misodꞌa esa sue esa, ma esa mete-seꞌu esa, onaꞌ ate mete-seꞌu malanggan.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Musi sue atahori laen onaꞌ sue aom boe.” Mete ma hei tungga akaꞌ hohoro-lalaneꞌ esa ia, na, hei tao tungga basa atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen hihii-nanaun ena.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Te mete ma hei mireresi fo esa lea nore esa, na dei fo mete! Nda dooꞌ sa te, hei esa tao milutu esa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Au masud ngga taꞌo ia: Mete ma hei misodꞌa tungga Lamatuaꞌ Dula-dꞌalen hihii-nanaun, na hei nda tungga atahori hihii-nanaun sa ena.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Te atahori hihii-nanaun nda tungga Dula-dꞌaleꞌ a hihii-nanaun sa. Ma dula-dꞌaleꞌ a hihii-nanaun o nda tungga atahori hihii-nanaun sa boe. Huu ruꞌa se balabꞌan na! Naa de ama afiꞌ sudi tao tungga hihii-nanau mara fai.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Te mete ma Lamatualain Dula-dꞌalen nalalao nggi, hei nda sudꞌi nenepaꞌaꞌ mia hohoro-lalaneꞌ naa ra sa ena.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Atahori mana tungga-tunggaꞌ a atahori hihii-nanaun, onaꞌ a: atahori mana hohonggeꞌ, atahori dudꞌuꞌa deꞌulaka mana nda naꞌena mamaet sa,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 mana songgo nitu fo suanggiꞌ, mana namusuꞌ, mana hiiꞌ a nareresi, mana hiiꞌ horo-mbalama, mana hiiꞌ a namue-naanggiꞌ, dꞌuꞌaꞌ a aon, mana hiiꞌ a dudꞌunggu-mbambau atahori, mana hiiꞌ a namue leli,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 mana hiiꞌ a rala meraꞌ, mana hiiꞌ a ninu mafu, mana hiiꞌ a feta-dꞌote seteleleꞌ, ma mana tao sala-singgoꞌ laen fai. Feꞌesaꞌan, au fee nggi nesenenedꞌaꞌ ae, atahori mana tao tungga dalaꞌ naa ra, nda bisa dadꞌi Lamatualain atahorin sa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Te atahori mana nasodꞌa tungga Lamatuaꞌ Dula-dꞌalen hihii-nanaun, Dula-dꞌaleꞌ a tao e dadꞌi atahori mana hiiꞌ a sue-lai, rala nemehoꞌot, hiiꞌ a mole-dꞌame, mana naꞌatataaꞌ, ralan malole no atahoriꞌ, hii tulu-fali atahori, hii toꞌu nahereꞌ dedꞌean,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 rala meulauꞌ no basa atahori, ma bisa nanea aon no malole. Nda hambu hohoro-lalaneꞌ esa o, ena-ai dalaꞌ ia ra sa boe.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Atahori mana dadꞌi Yesus Kristus atahorin, ana nda tungga atahori hihiin sa ena. Te dudꞌuꞌa deꞌulakaꞌ ra nenembakuꞌ mates ro Yesus sia hau ngganggeꞌ ena.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 De mete ma Lamatuaꞌ Dula-dꞌalen fee masodꞌa feuꞌ neu hita ena, na musi tungga takandoo hihii-nanaun.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Huu naa de, ata afiꞌ hii sangga hadꞌa-hormat, afiꞌ hiiꞌ a balabꞌan esa no esa, ma sudꞌi tao rala meraꞌ esa no esa fai.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.