Filipenses 3
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Toronoo nggara e! Rena malolole! Rala mara musi ramahoꞌo, huu hei nene paꞌa-sii mo Kristus. Hela fo au suraꞌ usufafali taꞌo ia, te au nda bꞌengge fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi fo afi nene peko-lelekoꞌ!
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Besa-bꞌesa mo mana peko-lelekoꞌ mana nau raꞌasusuuꞌ atahori rae, “Hei musi sunat fo dadꞌi bukti oi, hei, Lamatualain atahori nara ena.” Tao-tao te, Lamatuaꞌ nda parenda taꞌo naa sa! Ara sala ena! Mae onaꞌ naa o, ara feꞌe use-oi atahori onaꞌ busa deꞌulakaꞌ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Huu ara rae Lamatuaꞌ simbo atahori huu sunat. Te naa sala! Hita bubꞌuluꞌ ena, Lamatuaꞌ simbo atahori huu ramahere Yesus. Dadꞌi Lamatuaꞌ atahori ndoo-tetuꞌ Nara, naeni hita mana tamahere neu Yesus! Hita mana beꞌutee tungga Dula-dale Meumaren. Hita mana soꞌu tananaru Yesus Kristus, huu Ana soi dalaꞌ de hita dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin ena. Huu hita nda bisa hambu masodꞌaꞌ huu tungga atahori ue-taon sa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Feꞌesaꞌan, au o duꞌa sala, onaꞌ se boe. Au ae, atahori dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin, sadꞌi sira sunat. Tao-tao te naa atahori ue-tataon! Mete ma tae olaꞌ atahori ue-tataon, na, au bisa olaꞌ koao lenaꞌ basa naa ra, huu feꞌesaꞌan au ue-tao ngga tungga tetu-tetu basa atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Au ae usodꞌa uꞌubꞌue o Yesus Kristus. Huu, mae au tungga basa agama hohoro-lalanen o, nda feꞌe bubꞌuluꞌ Lamatuaꞌ simbo au sa. Boe ma ae au ndaa o, nda feꞌe bubꞌuluꞌ Ana simbo au sa boe. De au musi umuhere neu Yesus Kristus, dei fo Ana simbo au nae, “Huu Kristus fee ambon neu sala mara, naa de ho dadꞌi meuꞌ ena.”
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 De au hihii ngga taꞌo ia: au ae uhine matalolole Kristus. Ae uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain koasan, fo Ana pake tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten. Itaꞌ mbeima atahori rae raꞌasususaꞌ au huu tungga Yesus Kristus, o, hela neu. Te atahori o raꞌasususaꞌ Kristus boe. Ma itaꞌ rae risa au huu au mete-seꞌu atahori, o, au simbo boe. Te Kristus o mate huu au boe.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ma mete ma au mate, na, dei fo Ana tao au usodꞌa baliꞌ boe.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Te au elaꞌ uhereꞌ losa nggaris mateteꞌen, fo hambu beker. Au beker ngga, naeni: dei fo Lamatualain simbo au sia nusa tetuꞌ, huu umuhere neu Yesus Kristus.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 De au hule fo basa hei mana mori ma miꞌoka mihereꞌ sia Kristus, ralaꞌ sa mo basa dalaꞌ ia ra. Te mete ma hambu dudꞌuꞌat feaꞌ, na, hela fo Lamatualain natudꞌu dꞌala maloleꞌ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Te onaꞌ naa o, hita musi toꞌu tahereꞌ ma tao tungga basa dalaꞌ matetuꞌ, fo Lamatuaꞌ nanori hitaꞌ ra.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Basa toronoo nggara e! Hei musi mete au dꞌala masodꞌa ngga. Hei ruma sia naa dꞌala masodꞌa mara o onaꞌ au ena boe. Te bee feꞌe hokoꞌ, na, minori malolole mia se, fo tao tungga taꞌo naa boe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Besa-bꞌesa mo atahori mana labꞌan Kristus, ma nda mana simbo maloleꞌ mamaten sia hau ngganggeꞌ a sa. Sira dꞌala masodꞌa nara, natudꞌu sira labꞌan Kristus. Au ufadꞌe hei atahori onaꞌ naa ra dꞌala nara ena, te ia na au ufadꞌe seluꞌ no luu oeꞌ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Te dei fo Lamatuaꞌ timba hendi se, ma nggari se risiꞌ mamana huku-dꞌokiꞌ a, huu rala nara nda nene paꞌa-sii ro E sa. Ara toꞌu rahereꞌ dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ, ma sangga-sanggaꞌ dalaꞌ fo tao ramahoꞌo ao nara losa koao rendiꞌ deꞌulaka nara. Ara nda mae rahine sa. Ara duꞌa onaꞌ a atahori nda mana rahine Lamatuaꞌ sa.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Hei afiꞌ tao tungga se, te tao tunggaꞌ a hai. Huu hita dadꞌi Lamatualain atahorin ena, ma toꞌu hak atahori nusa tetuꞌ ena. Ia na hita, nea-nea hita Malanggan Yesus Kristus. Ana nae nema mia nusa tetuꞌ a fo mboꞌi hita mia Lamatualain nasabꞌorin.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Dei fo Kristus obꞌa hita ao mana noen mana bisa mateꞌ ia, dadꞌi ao feuꞌ nda mana mateꞌ sa, onaꞌ Ao manaselin. Ana obꞌa hita ao nara, nendiꞌ koasa monaen. Ana o pake koasa naa fo tao basaꞌ e sia bee-bꞌee, beꞌutee tungga parendan.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.