Colossenses 4

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Malangga-malangga re! Hei musi mete-seꞌu ana dedꞌenu mara no matetuꞌ ma ndoo-meuꞌ. Misinedꞌa, te hei o miꞌena Lamatuaꞌ sia nusa tetuꞌ mana mete-seꞌu nggi.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Hei musi manggate hule-oꞌe mikindooꞌ a. Ma medꞌa sia rala mara soꞌal dala-dalaꞌ fo hei olaꞌ mo Lamatualain, ma hule-oꞌe mo rala nemehoꞌot.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Afiꞌ liliiꞌ hule-oꞌe fee hai, moꞌe fo Lamatualain soi dalaꞌ, fo hai mifadꞌe atahori dala-dalaꞌ fo maꞌahulun mana maꞌafuniꞌ soꞌal Yesus. Misinedꞌa, au sia bꞌui ia, huu au ufadꞌe atahori soꞌal Kristus.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Hule-oꞌe fo au dui-bꞌengga Hara-lii Maloleꞌ naa no matetuꞌ, fo atahori rahine no maloleꞌ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Misodꞌa no ndoo-tetuꞌ sia atahori nda mana feꞌe ramahere Kristus taladꞌan nara sa. Pake malolole kakaꞌeꞌ fo Lamatuaꞌ fee neu nggi.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Mete ma hei olaꞌ, na olaꞌ no malolole fo ndaa no atahori rala nara. Afiꞌ olaꞌ tao fee atahori mbera rena nggi. Olaꞌ mendiꞌ dedꞌea-oꞌola matetuꞌ, fo hei bisa mitaa no maloleꞌ, mete ma hambu atahori ratane nggi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Dei fo Tikikus nema dui nggi au tetende-nemberii ngga. Eni, hai toronoo susuem, mana maꞌatataaꞌ mete-seꞌu Lamatuaꞌ atahori mana tungga nara. Dalahulun, ana o dui-bꞌengga Lamatuaꞌ ue-tataon no au.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Au denu e taꞌo naa, fo neti tao manggatee rala mara, ma dui hai masodꞌa mara sia ia neu nggi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Au o denu baliꞌ Onesimus, fo tungga no e. Onesimus naa, hai toronoo susuem mana maꞌatataaꞌ. Eni, hei atahorim. Dei fo ruꞌa se, dui basa dꞌala mana dadꞌi sia ia ra.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ. Ara tao e sia bꞌui rala, no au boe. Barnabas odꞌin Markus o fee hara sodꞌa-moleꞌ boe. Markus naa, no Barnabas odꞌi-aꞌa tudꞌa ndunaꞌ. Dalahulun au helu memaꞌ nggi ae, mete ma Markus nema seꞌu nggi, na, simbo e no malololeꞌ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesus, (fo hita toꞌe, na tae, “Yustus”) fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ boe. Mia basa nonoo ngga mana dui-bꞌengga Lamatualain ue-tataon, akaꞌ sira teluꞌ se fo atahori Yahudi mana dadꞌi atahori Kristen. Ma sira ia, mana tao manggatee rala ngga.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Hei nonoom Eprafas, sia ia, ana o fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ boe. Ana dadꞌi Yesus Kristus atahori dedꞌenun. Ana manggate hule-oꞌe fee nggi, ma noꞌe Lamatualain tao manggatee nggi, tao naꞌadꞌadꞌaiꞌ nggi, ma tao nggi mihine tebꞌe-tebꞌeꞌ Hihii-nanaun.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Au ufadꞌe memaꞌ nggi, Eprafas naa, tao ues nitaꞌ mamaten fee nggi, ma fee atahori Saraniꞌ ra sia kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Hambu hara sodꞌa-moleꞌ mia Demas, no doter Lukas, fo hai sueꞌ ra.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Au haitua hara sodꞌa-moleꞌ fee atahori mamahereꞌ ra sia kota Laodikia. Afiꞌ liliiꞌ fee hara sodꞌa-mole ngga neu Mama Nimfa no atahori mamahereꞌ mana biasa raꞌabꞌue sia umen.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Dei fo mete ma basa hei mana sia Kolose baca mala susura ia ena, na, haitua nakandoo nisiꞌ atahori mamahereꞌ sia Laodikia fo ara bisa baca boe. Ma hei o musi baca susura fo au haitua ita fee seꞌ a.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Fee nesenenedꞌaꞌ neu Arkipus mae, “Afiꞌ liliiꞌ mulalao mubꞌasaꞌ, ue-tataos fo simbo mia Lamatuaꞌ a.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Afiꞌ liliiꞌ mae, ara feꞌe tao au sia bui ia rala.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.