Atos 3
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Faiꞌ esa, liiꞌ telu bobꞌo na, Petrus no Yohanis risi Lamatuaꞌ Ume Hule-Oꞌe Huu Na. Rae hule-oꞌe ro atahori feaꞌ ra.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ara rae masoꞌ tungga lelesu ineꞌ esa nara na ‘Lelesu Meulauꞌ’. Sia naa ara rita touꞌ kekoꞌ esa. Tungga fai atahori luꞌa rendi e nisiꞌ mamanaꞌ naa fo ana bisa hule-huleꞌ sudꞌiꞌ a saa sia atahori mana masoꞌ risiꞌ Ume Hule Oꞌe-Huuꞌ a.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ana nita Petrus no Yohanis rae rala reu, ma ana loo lima na de noꞌe oi, “Ama nggare! Sue au dei. Fee au saa mbei dei.”
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ruꞌa se mete e, ma Petrus oi, “Aꞌa! Mete ia dei!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Atahori naa botiꞌ mata na fo mete ruꞌa se, ma dudꞌuꞌa nae, “Wi! Ruꞌa se, rae fee au saa o.”
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Te Petrus oi, “Aꞌa! Au nda ma dꞌoiꞌ sen esa saꞌ boe. Te au ae fee nggo, saa fo au hambu oras ia. Aꞌa rena malolole, e! No koasa mia Yesus Karistus, atahori Nasaret naa, au denu nggo mumburiꞌ fo laoꞌ leon!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Boe ma Petrus toꞌu atahori kekoꞌ naa lima onan, de nafefela e. Ma ei nara hai reuꞌ ena.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Aiboiꞌ ma, ana teteek nambariiꞌ, ma laoꞌ neu-nema, fo sobꞌa ei nara. Basa de ana tungga masoꞌ nisiꞌ Ume Hule-Oꞌeꞌ rala neu no ka ruaꞌ naa ra. Ana laoꞌ teteek no koa-kio Lamatualain.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ma basa atahori ra rita e laoꞌ no koa-kio Lamatualain.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ara rahine e ma titindindi. Ara oi, “Eni atahori kekoꞌ mana hule-huleꞌ ma soa endoꞌ sia Lelesu Meulauꞌ a, to? Saa de taꞌo naa, e?”
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Basa ma, atahori naa tungga deka-deka Petrus no Yohanis. Teluꞌ se losa ume los esa naran ‘Ume Los Mane Soleman’. Boe ma, basa atahori rema heo rala se no titindindi.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Petrus mete atahori naa ra, boe ma olaꞌ oi, “He! Atahori Israꞌel re! Taꞌo bee de toronooꞌ ra titindindi mete dalaꞌ ia? Taꞌo bee de hei mete mimemeu mikindooꞌ a hai? Hei mae atahori ia laoꞌ huu hai pake modꞌo, do, huu hai manggate tungga Lamatualain? Do, taꞌo bee?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Au ae ufadꞌe taꞌo ia: Hita bei-baꞌi nara, Abraham, Isak, no Yakob, beꞌutee neu Lamatualain. Ana mana soꞌu botiꞌ Yesus, Eni atahori na, fo Ana tengga nalaꞌ a. Yesus naa, atahori fo fai maꞌahulu na hei nggari hendi fee neu Hofernur Pilatus. Hofernur nae mboꞌi hendi E, te hei labꞌan hihii na, naa fo ana nda mboꞌi E sa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Te Yesus, Atahori nda masalaꞌ sa. Rala na maloleꞌ. Hofernur nae mboꞌi E, te basa nggi labꞌan e. Deꞌulakaꞌ mana seliꞌ fai, hei dunggu-mbau denu e mboꞌi atahori deꞌulakaꞌ esa, tukan tati nisa atahori, fo fee baliꞌ neu hei.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Hei mana tao misa Yesus. Te huu Eni mana tao hita tasodꞌa. Memaꞌ Ana mate ena, te Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ E mia mamate Na. Hai mita E no mata mara ena.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Hei mihine atahori kekoꞌ ia. Ia naa, ana maꞌadere ena, te hai nda mana tao mihaiꞌ e sa. Hai nda miꞌena koasa saa saꞌ boe. Koasa naa memaꞌ mia Yesus. Atahori ia maꞌadere baliꞌ ena, huu namahere Lamatuaꞌ Yesus. Yesus mana naꞌahahaiꞌ e sia hei mata mara.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Toronoo nggare! Ia naa au bubꞌuluꞌ ae hei, mo malangga mara, tao deꞌulakaꞌ neu Yesus te hei nda bubꞌuluꞌ eni nenendi na sa.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Te Lamatualain nafadꞌe memaꞌ soal Kristus mia doo na neu pake mana ola-ola nara nae, Atahori fo Ana tengga nalaꞌ a, musi lemba doidꞌosoꞌ. Ia naa, dalaꞌ naa dadꞌi ena.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Huu naa, hei musi lao hela sala mara, fo baliꞌ misiꞌ Lamatualain fo Ana fee ambon ma nda nasanedꞌa hei sala mara sa ena.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Dei fo Lamatualain tao manggatee hei rala mara. Ana o nae haitua baliꞌ fee hei, Kristus fo Ana tengga nalaꞌ a. Kristus naa, naeni Yesus fo maꞌahulu na Ana haitua fee heiꞌ a.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Maꞌahulu na, Ana olaꞌ pake mana ola-ola Nara oi, ‘Dei fo Lamatualain natetu basaꞌ e dadꞌi feuꞌ!’ Naa de, Yesus musi nahati, sia Mamana Meumare Na losa fai na nema, fo Ana nafeu basa dalaꞌ ra.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Maꞌahulu na, bai Musa o olaꞌ fee atahori Israꞌel ra nae,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Te seka nda hii rena Atahori naa oꞌola na sa, dei fo ana saranggaa mia Lamatualain atahori Nara, ma nda ma hak no se sa fai.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Nda akaꞌ a baꞌi Musa olaꞌ taꞌo naa sa. Te Lamatualain o pake atahori feaꞌ ra fo dadꞌi mana ola-ola nara. Ara rafadꞌe taꞌo naa boe. Onaꞌ a Lamatualain pake baꞌi Samuel fo nafadꞌe saa fo hita tita no mata tara aleꞌ ia.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Lamatualain o helu hita baꞌi Abraham na nae,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Lamatualain haitua Ana Na, fo Ana tengga nalaꞌ a, nema natudꞌu dalaꞌ fo hei lao hela sala mara. No taꞌo naa, Ana natudꞌu rala malole na neu nggi. Lamatualain haitua Anaꞌ naa naꞌahuluꞌ fee hei, dei fo fee nusa feaꞌ ra. Naa dadꞌi papala-babꞌanggiꞌ fee basa hita.’
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.