Atos 12
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ACF
1 Leleꞌ naa, mane Herodes tao doidꞌoso neu Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara ruma.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ana parenda atahori fo reu tati risa Yakobis. Yakobis naa, Yohanis aꞌa na.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Yakobis mamate na, tao malangga Yahudi ra rala nara ramahoꞌo. Herodes nita ma, ana boe fua-fuaꞌ a. De nandaa no fai monaeꞌ fo rae Feta Roti Nda Tao Bibit Sa, ana denu atahori reu humu Petrus fai.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Ara humu rala e, de tao bui rala neu. Boe ma ara dudꞌu soldꞌadꞌu tanaꞌ haa fo ranea bangganggatiꞌ Petrus hatuꞌ-rerelon. Tanaꞌ esa naa, atahori haa. Tungga Herodes hihii na, ana nae naꞌetuꞌ Petrus dedꞌea na sia atahori hetar mata na, mete ma basa fefetas naa.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Dadꞌi leleꞌ Petrus mia bui rala, Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara hule-oꞌe nda ramaeꞌtu sa, roꞌe Lamatualain mete-seꞌu e.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Mbilaꞌ neu ma, Herodes nae naꞌetuꞌ Petrus dedꞌeat na mia atahori hetar mata nara. Tetembaꞌ naa, ara paꞌa Petrus no rante rua mia bui rala. Ana sungguꞌ mia soldꞌadꞌu rua taladꞌa nara. Ma soldꞌadꞌu ruma ranea sia lelesu mataꞌ.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Aiboiꞌ ma, Lamatualain ate Na mia sorga nambariiꞌ sia naa, ma kama a naronda manggareloꞌ. Ana fafae Petrus nae, “Petrus, e! Fela lai-lai!” Boe ma rante besiꞌ a etu mia lima na neuꞌ ena.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Basa ma, ate a denu e nae, “Olu badꞌu ma no laopei ma!” Petrus olu basa ma, ate a denu e fai oi, “Olu badꞌu deaꞌ ma, fo tungga au leo!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Boe ma Petrus tungga e, ma lao hela bui a. Te Petrus nae neꞌo, eni nalamein. Te onaꞌ o, dadꞌi taꞌo naa.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ara seli mamana naneaꞌ kaesan no karuan ma, ara losa lelesu besiꞌ a. Lelesu a soi ao na, de ruꞌa se dea reu tungga dalaꞌ mana kota neu. Aiboiꞌ ma, Lamatualainꞌ ate Na lao hela Petrus neu naa.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ate naa mopo ma, Petrus medꞌa nae, “Memaꞌ tebꞌe! Ia naa au feꞌe bubꞌuluꞌ ena. Lamatualain tebꞌe-tebꞌeꞌ haitua ate Na fo mboꞌi au mia Herodes lima na. Lamatualain tao taꞌo naa, fo atahori Yahudi ra dudꞌuꞌa deulakaꞌ na afiꞌ dai au.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Basa ma, Petrus nisiꞌ inaꞌ esa ume na. Inaꞌ a, naran, Maria. Eni, Yohanis maman. Yohanis nara fea na, Markus. Sia naa atahori hetar raꞌabꞌue hule-oꞌe, roꞌe Lamatualain tulu-fali Petrus no dedꞌeat na.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Petrus losa naa boe ma, ana dedeu ma nggasi mia lelesu ineꞌ a. Boe ma ate inaꞌ esa, nara na Rode, neu nakaloloik seka mana nemaꞌ naa.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Ana rena Petrus hara na boe ma, nahine neuꞌ ena. Namahoꞌo seli, de lai-laiꞌ rala neu, nafadꞌe atahori ra nae, “We! Petrus rii-rii sia deaꞌ!” Te ana liliiꞌ de nda soi lelesu fee Petrus sa.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Te ara rataa rae, “Hokoꞌ to ma! Afiꞌ andiaoꞌ taꞌo naa!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Ara feꞌe ralelea, te Petrus akaꞌ a nggasi nakandondooꞌ a, losa ara reu soi lelesu a. Soi rala ma, ara titindindi, huu naa, Petrus.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Petrus lalaes lima na fo ara nenee. Boe ma ana dui taꞌo bee de Lamatualain soi eni mia bui a. Basa de, ana denu se nae, “Mi mifadꞌe basa ia ra neu Yakobis no dedenu feaꞌ ra.” Boe ma, Petrus lao nisiꞌ mamana feaꞌ.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Mbila fefetu na, soldꞌadꞌu mana maneaꞌ ra mete te Petrus nese ena. Ara bingun ma ramatau seli, huu nda ritaꞌ rae dei fo saa dadꞌi neu sira sa.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herodes bubꞌuluꞌ ma, ana parenda se reu sangga Petrus. Te nda randaa ro e sa. Boe ma Herodes denu paresaꞌ soldꞌadꞌu mana maneaꞌ ra. Paresaꞌ basa ma, ana denu tao risa basa se.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Leleꞌ naa, hambu atahori mia kota rua, naran Tirus ma Sidꞌon. Ara hii hasa nanaat sia mane Herodes nusa na. Te dooꞌ ena, maneꞌ a namusuꞌ no se. De ara rala ralaꞌ sa rae reu badameꞌ ro e. Ara here nononggoꞌ esa fo reu randaa ro Herodes sia Kaisarea. Losa naa ma, reu raꞌabꞌue ro atahori sa sia maneꞌ a ume na, naran Blastus. Eni malangga sia maneꞌ a ume panggat na. Ara rala haraꞌ sa ro Blastus, fo ana dadꞌi mana kokoe-nanasiꞌ nara, fo soi dalaꞌ fee se randaa ro Herodes.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Basa de, Herodes naꞌaheiꞌ simboꞌ se, de raꞌetuꞌ rala faiꞌ sa fo randaa. Faiꞌ naa, ara tao fefetas monaeꞌ. Herodes olu badꞌu panggat na, de endoꞌ mia kadera parenda na. Boe ma ana olaꞌ no se.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Atahori mana sia naa ra rena hara na, ma ara koa botiꞌ e rae, “Rena haraꞌ naa! Ia nda atahori haran sa! Haraꞌ ia, meulaun seli. De laꞌi songgo e!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Aiboiꞌ ma, Lamatualain ate Na esa mia sorga fee Herodes hedꞌis esa, huu ana simbo kokoaꞌ ena, ma seti hendi Lamatualain. De lalatiꞌ ra raa Herodes aon losa mate.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 No basa manadadꞌiꞌ naa ra, Lamatualain Dudꞌui Malole Na boe nenedꞌui-bꞌenggaꞌ, ma atahori mana tungga Lamatuaꞌ Yesus Dala Masodꞌa Na boe ramaheta.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas no Saulus rendi basa atahori Antiokia ra tutulu-fafali nara Yerusalem reu ma, ara baliꞌ risiꞌ Antiokia. Ara ro ana soruꞌ esa, naran Yohanis. Te ara o roꞌe e, rae Markus boe.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.