Apocalipse 8
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARC
1 Basa ma, Lombo Anaꞌ naa sefi segel kahitun. Aiboiꞌ ma, basa mana sia sorga ra nda raꞌaundaꞌ sa. Nda hambu esa nahara sa losa mbei ma banggi rua jam esa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Boe ma au ita ate hitu mia sorga. Ara rambariiꞌ rakandooꞌ a sia Lamatualain matan, fo rae mete-seꞌu E. Esa-esaꞌ simbo maꞌoa na.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ma au ita ate esa fai mia sorga. Ana nambariiꞌ sia mei tutunu-hohotuꞌ a mataꞌ fo ara tunu-hotu hau maꞌameniꞌ raaꞌ a. Ana toꞌu manggo liloꞌ esa fo ara biasa tao hau maꞌameniꞌ raa na. Basa ma ara fee ne hau maꞌameniꞌ raaꞌ nae-nae boe, fo ana naꞌabꞌue no Lamatualain atahori nara hule-oꞌe na. Basa ma ana nendi manggo liloꞌ naa onaꞌ tutunu-hohotuꞌ mana maꞌafo meniꞌ, fo tao neu mei liloꞌ sia kadꞌera parendaꞌ a mataꞌ.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Boe ma ana dedꞌe hau maꞌameniꞌ a raa na. Ma maꞌamenin hene nisiꞌ Lamatualain matan, naꞌabꞌue no basa hule-oꞌeꞌ mia Lamatualain atahori nara.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ate a haꞌi ai mia mei a, de tao nasofe manggo liloꞌ a. Boe ma ana honda manggo a raefafoꞌ nema. Aiboiꞌ ma, au ita ndelas a hadok naꞌatututeꞌ dii-ona sia raefafoꞌ. Basa ma, ndelas ndukurulu lii monaeꞌ naꞌatutute, no rae a nanggenggo monaeꞌ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 De ate kahituꞌ mia sorga ra rahehere rae fuu maꞌoa nara.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Leleꞌ ate kaesan fuu maꞌoan, ma udꞌan es no ai nabꞌali no raaꞌ mbori raefafoꞌ nema losa hau-bꞌebꞌa no sela-nggariꞌ ra nenehotuꞌ. Basa uru modoꞌ sia bee-bꞌee o nenehotuꞌ boe. Onaꞌ hita bꞌanggi raefafoꞌ dadꞌi babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa nenehotuꞌ. Ma onaꞌ hita bꞌanggi basa hau huuꞌ no sela-nggariꞌ sia raefafoꞌ dadꞌi babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa nenehotuꞌ.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Leleꞌ ate karuan fuu maꞌoa na, ma hambu saa o monaen baꞌu onaꞌ lete monaeꞌ sa mbila nenenggariꞌ tasi rala neu, losa babꞌanggiꞌ esa mia tasiꞌ a babꞌanggin telu dadꞌi raaꞌ.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Basa ma, esa mia babꞌanggiꞌ telu mia basa banda mana masodꞌaꞌ sia tasi ra, mate se. Ma esa mia babꞌanggiꞌ telu mia basa ofaꞌ mana laa-laaꞌ sia tasiꞌ a, rambalutu hendi se.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Basa ma, ate kahaan fuu maꞌoan. Aiboiꞌ ma relo, fulan no nduuꞌ ra nenehembaꞌ, boe ma ara dadꞌi maꞌahatuꞌ. De nandaa no fai rerelon, babꞌanggiꞌ esa mia fai rerelon babꞌanggiꞌ telu, dadꞌi maꞌahatuꞌ, huu relo a nda naronda matetuꞌ sa ena. Ma nandaa no fai tetembaꞌ, babꞌanggiꞌ esa mia fai tetembaꞌ a babꞌanggin telu dadꞌi maꞌahatu kibu-kibuꞌ, huu fulan ma nduuꞌ ra nda raronda matetuꞌ sa.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Basa de au botiꞌ mata ngga, ma ita mbui marambua sa natambembele sia lalai. Ana nggasi nae, “besa-bꞌesa, o! Calaka monaeꞌ dei fo dai basa atahori mana masodꞌaꞌ sia raefafoꞌ. Huu hela feꞌe ate telu sia sorga nda feꞌe fuu maꞌoa nara sa.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.